Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Zechariah 1:6

Konteks
NETBible

But have my words and statutes, which I commanded my servants the prophets, not outlived your fathers? 1  Then they paid attention 2  and confessed, ‘The Lord who rules over all has indeed done what he said he would do to us, because of our sinful ways.’”

NASB ©

biblegateway Zec 1:6

"But did not My words and My statutes, which I commanded My servants the prophets, overtake your fathers? Then they repented and said, ‘As the LORD of hosts purposed to do to us in accordance with our ways and our deeds, so He has dealt with us.’"’"

HCSB

But didn't My words and My statutes that I commanded My servants the prophets overtake your ancestors? They repented and said: As the LORD of Hosts purposed to deal with us for our ways and deeds, so He has dealt with us."

LEB

Didn’t my warnings and my laws, which I’ve commanded my servants the prophets to preach, finally catch up with your ancestors? Then your ancestors turned away from their sins and said, ‘The LORD of Armies has done to us what he had planned to do. He has dealt with us as our ways and deeds deserve.’"

NIV ©

biblegateway Zec 1:6

But did not my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, overtake your forefathers? "Then they repented and said, ‘The LORD Almighty has done to us what our ways and practices deserve, just as he determined to do.’"

ESV

But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not overtake your fathers? So they repented and said, As the LORD of hosts purposed to deal with us for our ways and deeds, so has he dealt with us."

NRSV ©

bibleoremus Zec 1:6

But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not overtake your ancestors? So they repented and said, "The LORD of hosts has dealt with us according to our ways and deeds, just as he planned to do."

REB

But did not the warnings and the decrees with which I charged my servants the prophets overtake your forefathers? They repented and said, “The LORD of Hosts has fulfilled his intention, and has dealt with us as our lives and as our deeds deserved.”

NKJV ©

biblegateway Zec 1:6

Yet surely My words and My statutes, Which I commanded My servants the prophets, Did they not overtake your fathers? "So they returned and said: ‘Just as the LORD of hosts determined to do to us, According to our ways and according to our deeds, So He has dealt with us.’"’"

KJV

But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But my words
<01697>
and my statutes
<02706>_,
which I commanded
<06680> (8765)
my servants
<05650>
the prophets
<05030>_,
did they not take hold
<05381> (8689)
of your fathers
<01>_?
and they returned
<07725> (8799)
and said
<0559> (8799)_,
Like as the LORD
<03068>
of hosts
<06635>
thought
<02161> (8804)
to do
<06213> (8800)
unto us, according to our ways
<01870>_,
and according to our doings
<04611>_,
so hath he dealt
<06213> (8804)
with us. {take...: or, overtake}
NASB ©

biblegateway Zec 1:6

"But did not My words
<01697>
and My statutes
<02706>
, which
<0834>
I commanded
<06680>
My servants
<05650>
the prophets
<05030>
, overtake
<05381>
your fathers
<01>
? Then they repented
<07725>
and said
<0559>
, 'As the LORD
<03068>
of hosts
<06635>
purposed
<02161>
to do
<06213>
to us in accordance with our ways
<01870>
and our deeds
<04611>
, so
<03651>
He has dealt
<06213>
with us.'"'"
LXXM
plhn
<4133
ADV
touv
<3588
T-APM
logouv
<3056
N-APM
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
nomima
<3545
A-APN
mou
<1473
P-GS
decesye
<1209
V-PMI-2P
osa
<3745
A-APN
egw
<1473
P-NS
entellomai
<1781
V-PMI-1S
en
<1722
PREP
pneumati
<4151
N-DSN
mou
<1473
P-GS
toiv
<3588
T-DPM
douloiv
<1401
N-DPM
mou
<1473
P-GS
toiv
<3588
T-DPM
profhtaiv
<4396
N-DPM
oi
<3739
R-NPM
katelabosan
<2638
V-AAI-3P
touv
<3588
T-APM
paterav
<3962
N-APM
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
apekriyhsan {V-API-3P} kai
<2532
CONJ
eipan {V-AAI-3P} kaywv
<2531
ADV
paratetaktai {V-RMI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
pantokratwr
<3841
N-NSM
tou
<3588
T-GSN
poihsai
<4160
V-AAN
kata
<2596
PREP
tav
<3588
T-APF
odouv
<3598
N-APF
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
kata
<2596
PREP
ta
<3588
T-APN
epithdeumata {N-APN} umwn
<4771
P-GP
outwv
<3778
ADV
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
umin
<4771
P-DP
NET [draft] ITL
But
<0389>
have my words
<01697>
and statutes
<02706>
, which
<0834>
I commanded
<06680>
my servants
<05650>
the prophets
<05030>
, not
<03808>
outlived
<05381>
your fathers
<01>
? Then they paid attention
<07725>
and confessed
<02161>
, ‘The Lord
<03068>
who rules over all
<06635>
has indeed done
<06213>
what
<0834>
he said
<0559>
he would do
<06213>
to
<0854>
us, because
<03651>
of our sinful ways
<01870>
.’”
HEBREW
o
wnta
<0854>
hve
<06213>
Nk
<03651>
wnyllemkw
<04611>
wnykrdk
<01870>
wnl
<0>
twvel
<06213>
twabu
<06635>
hwhy
<03068>
Mmz
<02161>
rsak
<0834>
wrmayw
<0559>
wbwsyw
<07725>
Mkytba
<01>
wgyvh
<05381>
awlh
<03808>
Myaybnh
<05030>
ydbe
<05650>
ta
<0853>
ytywu
<06680>
rsa
<0834>
yqxw
<02706>
yrbd
<01697>
Ka (1:6)
<0389>

NETBible

But have my words and statutes, which I commanded my servants the prophets, not outlived your fathers? 1  Then they paid attention 2  and confessed, ‘The Lord who rules over all has indeed done what he said he would do to us, because of our sinful ways.’”

NET Notes

tc BHS suggests אֶתְכֶם (’etkhem, “you”) for the MT אֲבֹתֵיכֶם (’avotekhem, “your fathers”) to harmonize with v. 4. In v. 4 the ancestors would not turn but in v. 6 they appear to have done so. The subject in v. 6, however, is to be construed as Zechariah’s own listeners.

tn Heb “they turned” (so ASV). Many English versions have “they repented” here; cf. CEV “they turned back to me.”




TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA