Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Zephaniah 1:2

Konteks
NETBible

“I will destroy 1  everything from the face of the earth,” says the Lord.

NASB ©

biblegateway Zep 1:2

"I will completely remove all things From the face of the earth," declares the LORD.

HCSB

I will completely sweep away everything from the face of the earth--this is the LORD's declaration.

LEB

"I will gather everything on the face of the earth and put an end to it," declares the LORD.

NIV ©

biblegateway Zep 1:2

"I will sweep away everything from the face of the earth," declares the LORD.

ESV

"I will utterly sweep away everything from the face of the earth," declares the LORD.

NRSV ©

bibleoremus Zep 1:2

I will utterly sweep away everything from the face of the earth, says the LORD.

REB

I SHALL utterly destroy everything from the face of the earth, says the LORD.

NKJV ©

biblegateway Zep 1:2

"I will utterly consume everything From the face of the land," Says the LORD;

KJV

I will utterly consume all [things] from off the land, saith the LORD.

[+] Bhs. Inggris

KJV
I will utterly
<0622> (8800)
consume
<05486> (8686)
all [things] from off the land
<06440> <0127>_,
saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_.
{I will...; Heb. By taking away I will make an end} {the land: Heb. the face of the land}
NASB ©

biblegateway Zep 1:2

"I will completely
<05486>
remove
<05486>
all
<03605>
things From the face
<06440>
of the earth
<0127>
," declares
<05002>
the LORD
<03068>
.
LXXM
ekleiqei {N-DSF} eklipetw
<1587
V-AAD-3S
panta
<3956
A-ASM
apo
<575
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
NET [draft] ITL
“I will destroy everything
<03605>
from
<05921>
the face
<06440>
of the earth
<0127>
,” says
<05002>
the Lord
<03068>
.
HEBREW
hwhy
<03068>
Man
<05002>
hmdah
<0127>
ynp
<06440>
lem
<05921>
lk
<03605>
Poa
<0622>
Poa (1:2)
<0622>

NETBible

“I will destroy 1  everything from the face of the earth,” says the Lord.

NET Notes

tn The Hebrew text combines the infinitive absolute of אָסַף (’asaf, “gather up, sweep away”) with a Hiphil prefixed first person form of סוּף (suf, “come to an end”; see Jer 8:13 for the same combination). This can be translated literally, “Sweeping away, I will bring to an end.” Some prefer to emend the text so that the infinitive and finite form of the verb are from the same root (“I will certainly sweep away,” if from אָסַף [cf. NEB, NIV, NRSV]; “I will certainly bring to an end,” if from סוּף). For a discussion of proposals see J. J. M. Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah (OTL), 167, 169.




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.72 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA