Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Imamat 26:33

Konteks
BIS (1985) ©

SABDAweb Im 26:33

Aku akan menimbulkan peperangan di negerimu dan menceraiberaikan kamu di negeri-negeri asing. Ladang-ladangmu akan terlantar, dan kota-kotamu dibiarkan menjadi puing.

TB (1974) ©

SABDAweb Im 26:33

Tetapi kamu akan Kuserakkan di antara bangsa-bangsa lain dan Aku akan menghunus pedang di belakang kamu, dan tanahmu akan menjadi tempat tandus dan kota-kotamu akan menjadi reruntuhan.

AYT (2018)

Aku akan menceraiberaikanmu di antara bangsa-bangsa. Aku akan menghunus pedang di hadapanmu. Negerimu akan menjadi sunyi dan kota-kotamu akan reruntuhan.

TL (1954) ©

SABDAweb Im 26:33

Maka kamu sendiri akan Kucerai-beraikan di antara segala bangsa serta Aku menghunus pedang di belakang kamu, maka tanahmu akan menjadi gurun dan segala negerimu akan menjadi sunyi senyap.

MILT (2008)

Dan Aku akan menyerakkan kamu ke antara bangsa-bangsa. Dan Aku akan menghunus pedang di belakangmu, dan negerimu akan menjadi tandus dan kota-kotamu akan mengalami kesunyian.

Shellabear 2011 (2011)

Kamu akan Kuserakkan di antara bangsa-bangsa dan Aku akan menghunus pedang mengejar kamu. Negerimu akan menjadi sunyi sepi dan kota-kotamu akan menjadi reruntuhan.

AVB (2015)

Akan Kuserakkan kamu antara kalangan bangsa itu dan akan Aku menghunuskan pedang mengejar kamu. Negerimu akan menjadi sunyi sepi dan kota-kotamu akan menjadi reruntuhan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Im 26:33

Tetapi kamu akan Kuserakkan
<02219>
di antara bangsa-bangsa lain
<01471>
dan Aku akan menghunus
<07324>
pedang
<02719>
di belakang
<0310>
kamu, dan tanahmu
<0776>
akan menjadi
<01961>
tempat tandus
<08077>
dan kota-kotamu
<05892>
akan menjadi
<01961>
reruntuhan
<02723>
.
TL ITL ©

SABDAweb Im 26:33

Maka kamu sendiri akan Kucerai-beraikan
<02219>
di antara segala bangsa
<01471>
serta Aku menghunus
<07324>
pedang
<02719>
di belakang
<0310>
kamu, maka tanahmu
<0776>
akan menjadi
<01961>
gurun
<08077>
dan segala negerimu
<05892>
akan menjadi
<01961>
sunyi senyap
<02723>
.
AYT ITL
Aku akan menceraiberaikanmu di antara
<02219>
bangsa-bangsa
<01471>
. Aku akan menghunus
<07324>
pedang
<02719>
di hadapanmu. Negerimu
<0776>
akan menjadi sunyi
<08077>
dan kota-kotamu
<05892>
akan
<01961>
reruntuhan
<02723>
.

[<0853> <0310> <01961>]
AVB ITL
Akan Kuserakkan
<02219>
kamu antara kalangan bangsa
<01471>
itu dan akan Aku menghunuskan
<07324>
pedang
<02719>
mengejar
<0310>
kamu. Negerimu
<0776>
akan menjadi
<01961>
sunyi sepi
<08077>
dan kota-kotamu
<05892>
akan menjadi
<01961>
reruntuhan
<02723>
.

[<0853>]
HEBREW
hbrx
<02723>
wyhy
<01961>
Mkyrew
<05892>
hmms
<08077>
Mkura
<0776>
htyhw
<01961>
brx
<02719>
Mkyrxa
<0310>
ytqyrhw
<07324>
Mywgb
<01471>
hrza
<02219>
Mktaw (26:33)
<0853>
[+] Bhs. Inggris

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA