Leviticus 22:10
KonteksNETBible | “‘No lay person 1 may eat anything holy. Neither a priest’s lodger 2 nor a hired laborer may eat anything holy, |
NASB © biblegateway Lev 22:10 |
‘No layman, however, is to eat the holy gift; a sojourner with the priest or a hired man shall not eat of the holy gift. |
HCSB | "No one outside a priest's family is to eat the holy offering. A foreigner staying with a priest or a hired hand is not to eat the holy offering. |
LEB | "Laypeople must never eat any holy offering, even if they are visiting a priest or are working for him. |
NIV © biblegateway Lev 22:10 |
"‘No-one outside a priest’s family may eat the sacred offering, nor may the guest of a priest or his hired worker eat it. |
ESV | "A lay person shall not eat of a holy thing; no foreign guest of the priest or hired servant shall eat of a holy thing, |
NRSV © bibleoremus Lev 22:10 |
No lay person shall eat of the sacred donations. No bound or hired servant of the priest shall eat of the sacred donations; |
REB | No lay person may eat a holy-gift; neither a stranger who is a priest's guest nor a priest's hired man may eat it. |
NKJV © biblegateway Lev 22:10 |
‘No outsider shall eat the holy offering ; one who dwells with the priest, or a hired servant, shall not eat the holy thing. |
KJV | There shall no stranger eat [of] the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat [of] the holy thing. |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Lev 22:10 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | “‘No lay person 1 may eat anything holy. Neither a priest’s lodger 2 nor a hired laborer may eat anything holy, |
NET Notes |
1 tn Heb “No stranger” (so KJV, ASV), which refers here to anyone other than the Aaronic priests. Some English versions reverse the negation and state positively: NIV “No one outside a priest’s family”; NRSV “Only a member of a priestly family”; CEV “Only you priests and your families.” 2 tn Heb “A resident [תּוֹשָׁב (toshav) from יָשַׁב (yashav, “to dwell, to reside”)] of a priest.” The meaning of the term is uncertain. It could refer to a “guest” (NIV) or perhaps “bound servant” (NRSV; see B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 149). In the translation “lodger” was used instead of “boarder” precisely because a boarder would be provided meals with his lodging, the very issue at stake here. |