Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tesalonika 3:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tes 3:7

Sebab kamu sendiri tahu, bagaimana kamu harus mengikuti teladan c  kami, karena kami tidak lalai bekerja di antara kamu,

AYT (2018)

Kamu sendiri tahu bagaimana kamu harus meneladani kami karena kami tidak bermalas-malasan ketika kami bersamamu.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tes 3:7

Karena kamu sendiri mengetahui bagaimana patut kamu menurut teladan kami, karena kami tiada melakukan diri dengan tiada senonoh di antara kamu;

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tes 3:7

Kalian sendiri tahu bahwa kalian harus meniru contoh kami. Kami tidak bermalas-malas ketika kami berada di tengah-tengah kalian.

MILT (2008)

Sebab kamu sendiri tahu bagaimana seharusnya kamu meneladani kami, sebab kami tidaklah bersikap sembarangan terhadap kamu;

Shellabear 2011 (2011)

Kamu sendiri tahu bagaimana kamu harus menuruti teladan kami, karena kami tidak hidup bermalas-malasan di antara kamu

AVB (2015)

Kamu tahu bahawa kamu harus mengikut teladan kami. Kami tidak hidup malas ketika bersamamu dahulu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tes 3:7

Sebab
<1063>
kamu
<1492> <0>
sendiri
<846>
tahu
<0> <1492>
, bagaimana
<4459>
kamu
<3401> <0>
harus
<1163>
mengikuti teladan
<0> <3401>
kami
<2248>
, karena
<3754>
kami
<812> <0>
tidak
<3756>
lalai bekerja
<0> <812>
di antara
<1722>
kamu
<5213>
,
TL ITL ©

SABDAweb 2Tes 3:7

Karena
<1063>
kamu sendiri mengetahui
<1492>
bagaimana
<4459>
patut
<1163>
kamu menurut teladan
<3401>
kami
<2248>
, karena
<3754>
kami tiada
<3756>
melakukan diri dengan tiada
<3756>
senonoh
<812>
di
<1722>
antara kamu
<5213>
;
AYT ITL
Kamu sendiri
<846>
tahu
<1492>
bagaimana
<4459>
kamu harus
<1163>
meneladani
<3401>
kami
<2248>
karena
<3754>
kami tidak
<3756>
bermalas-malasan
<812>
ketika
<0>
kami bersamamu
<1722> <5213>
.

[<1063>]
GREEK
autoi
<846>
P-NPM
gar
<1063>
CONJ
oidate
<1492> (5758)
V-RAI-2P
pwv
<4459>
ADV
dei
<1163> (5904)
V-PQI-3S
mimeisyai
<3401> (5738)
V-PNN
hmav
<2248>
P-1AP
oti
<3754>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
htakthsamen
<812> (5656)
V-AAI-1P
en
<1722>
PREP
umin
<5213>
P-2DP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tes 3:7

Sebab 2  kamu sendiri tahu, bagaimana 1  kamu harus mengikuti teladan kami, karena 2  kami tidak lalai bekerja di antara kamu,

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA