Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tesalonika 3:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tes 3:11

Kami katakan ini karena kami dengar, bahwa ada orang yang tidak tertib hidupnya dan tidak bekerja, melainkan sibuk dengan hal-hal yang tidak berguna. i 

AYT (2018)

Sebab, kami mendengar ada beberapa di antaramu yang hidup bermalas-malasan, tidak mau bekerja, tetapi sibuk dengan hal-hal yang tak berguna.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tes 3:11

Karena kami dengar akan hal beberapa orang di antara kamu yang hidup dengan tiada senonoh, yaitu dengan tiada bekerja, melainkan menjadi pengganggu orang.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tes 3:11

Kami mengatakan ini sebab kami mendengar bahwa ada orang-orang di antaramu yang hidup bermalas-malas. Mereka tidak melakukan sesuatu pun, kecuali sibuk mencampuri urusan orang lain.

TSI (2014)

Kami mengingatkan hal ini karena mendengar bahwa ada beberapa di antara kalian yang bermalas-malasan. Mereka sama sekali tidak bekerja, tetapi hanya sibuk mencampuri urusan orang lain.

MILT (2008)

Sebab kami mendengar, ada beberapa orang di antara kamu yang hidup sembarangan dengan tidak mengerjakan apa pun, sebaliknya menjadi sibuk tak menentu.

Shellabear 2011 (2011)

Kami mendengar ada beberapa orang di antara kamu yang hidup bermalas-malasan. Mereka mencampuri urusan orang lain dan tidak mengerjakan sesuatu pun.

AVB (2015)

Kami mendengar ada di antaramu orang yang hidup malas, langsung tidak bekerja tetapi mencampuri urusan orang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tes 3:11

Kami katakan ini karena
<1063>
kami dengar
<191>
, bahwa ada orang
<5100>
yang tidak tertib
<814>
hidupnya
<4043>
dan tidak
<3367>
bekerja
<2038>
, melainkan
<235>
sibuk dengan hal-hal yang tidak berguna
<4020>
.

[<1722> <5213>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Tes 3:11

Karena
<1063>
kami dengar
<191>
akan hal beberapa
<5100>
orang di antara
<1722>
kamu
<5213>
yang hidup
<4043>
dengan tiada senonoh
<814>
, yaitu dengan tiada
<3367>
bekerja
<2038>
, melainkan
<235>
menjadi pengganggu orang
<4020>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, kami mendengar
<191>
ada beberapa
<5100>
di
<1722>
antaramu
<5213>
yang hidup
<4043>
bermalas-malasan
<814>
, tidak
<3367>
mau bekerja
<2038>
, tetapi
<235>
sibuk dengan hal-hal yang tak berguna
<4020>
.
AVB ITL
Kami mendengar
<191>
ada
<5100>
di
<1722>
antaramu
<5213>
orang yang hidup
<4043>
malas
<814>
, langsung tidak
<3367>
bekerja
<2038>
tetapi
<235>
mencampuri urusan orang
<4020>
.

[<1063>]
GREEK WH
ακουομεν
<191> <5719>
V-PAI-1P
γαρ
<1063>
CONJ
τινας
<5100>
X-APM
περιπατουντας
<4043> <5723>
V-PAP-APM
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
ατακτως
<814>
ADV
μηδεν
<3367>
A-ASN
εργαζομενους
<2038> <5740>
V-PNP-APM
αλλα
<235>
CONJ
περιεργαζομενους
<4020> <5740>
V-PNP-APM
GREEK SR
ακουομεν
Ἀκούομεν
ἀκούω
<191>
V-IPA1P
γαρ
γάρ
γάρ
<1063>
C
τινασ
τινας
τὶς
<5100>
R-AMP
περιπατουντασ
περιπατοῦντας
περιπατέω
<4043>
V-PPAAMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
ατακτωσ
ἀτάκτως,
ἀτάκτως
<814>
D
μηδεν
μηδὲν
μηδείς
<3367>
R-ANS
εργαζομενουσ
ἐργαζομένους,
ἐργάζομαι
<2038>
V-PPMAMP
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
περιεργαζομενουσ
περιεργαζομένους.
περιεργάζομαι
<4020>
V-PPMAMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tes 3:11

Kami katakan ini karena kami dengar, bahwa ada orang yang tidak tertib hidupnya 1  dan tidak bekerja 2 , melainkan sibuk dengan hal-hal yang tidak berguna.

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA