Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tesalonika 1:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tes 1:3

Kami wajib selalu mengucap syukur kepada Allah karena kamu, e  saudara-saudara. Dan memang patutlah demikian, karena imanmu makin bertambah dan kasihmu seorang akan yang lain makin kuat f  di antara kamu,

AYT

Kami harus selalu bersyukur kepada Allah untuk kamu, Saudara-saudara, dan memang sepatutnyalah demikian. Sebab, imanmu bertumbuh dengan melimpah dan kasih yang kamu miliki masing-masing terhadap sesamamu semakin besar.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tes 1:3

Maka patutlah kami senantiasa ucapkan syukur kepada Allah karena kamu, hai saudara-saudaraku, sebagaimana layak juga oleh sebab imanmu makin bertambah-tambah, dan peri kasih di antara sama sendirimu berlimpah-limpah kepada masing-masing kamu sekalian,

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tes 1:3

Saudara-saudara, kami selalu wajib mengucapkan terima kasih kepada Allah karena kalian. Dan memang sepatutnya kami berbuat demikian, sebab kalian semakin percaya kepada Kristus, dan kalian semakin mengasihi satu sama lain.

MILT (2008)

Kami wajib untuk senantiasa mengucap syukur kepada Allah Elohim 2316 mengenai kamu, saudara-saudara, sebagaimana yang sepatutnya, sebab imanmu bertumbuh subur dan kasih masing-masing kamu semua bertambah-tambah seorang terhadap yang lain.

Shellabear 2000 (2000)

Kami patut selalu mengucap syukur kepada Allah karena kamu, hai Saudara-saudara. Memang selayaknyalah demikian, sebab imanmu semakin bertambah-tambah dan kasihmu seorang akan yang lain semakin besar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tes 1:3

Kami wajib
<3784>
selalu
<3842>
mengucap syukur
<2168>
kepada Allah
<2316>
karena
<4012>
kamu
<5216>
, saudara-saudara
<80>
. Dan memang
<2531>
patutlah
<514>
demikian, karena
<3754>
imanmu
<4102> <5216>
makin
<5232>
bertambah
<4121>
dan
<2532>
kasihmu
<26>
seorang
<1520>
akan
<1519>
yang lain
<240>
makin kuat di antara kamu
<5216>
,

[<1510> <1538> <3956>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Tes 1:3

Maka patutlah
<3784>
kami senantiasa
<3842>
ucapkan syukur
<2168>
kepada Allah
<2316>
karena
<4012>
kamu
<5216>
, hai saudara-saudaraku
<80>
, sebagaimana
<2531>
layak
<5232>
juga oleh sebab imanmu
<4102>
makin bertambah-tambah
<4121>
, dan peri kasih
<26>
di
<1519>
antara
<1520>
sama sendirimu
<240>
berlimpah-limpah
<1520>
kepada masing-masing
<1538>
kamu
<5216>
sekalian
<3956>
,
AYT ITL
Kami harus
<3784>
selalu
<3842>
bersyukur
<2168>
kepada Allah
<2316>
untuk
<4012>
kamu
<5216>
, Saudara-saudara
<80>
, dan memang
<2531>
sepatutnyalah
<514>
demikian
<1510>
. Sebab
<3754>
, imanmu
<4102> <5216>
bertumbuh dengan melimpah
<5232>
dan
<2532>
kasih
<26>
yang kamu
<5216>
miliki masing-masing
<1520> <1538> <3956>
terhadap
<1519>
sesamamu
<240>
semakin besar
<4121>
.

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
eucaristein
<2168> (5721)
V-PAN
ofeilomen
<3784> (5719)
V-PAI-1P
tw
<3588>
T-DSM
yew
<2316>
N-DSM
pantote
<3842>
ADV
peri
<4012>
PREP
umwn
<5216>
P-2GP
adelfoi
<80>
N-VPM
kaywv
<2531>
ADV
axion
<514>
A-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
oti
<3754>
CONJ
uperauxanei
<5232> (5719)
V-PAI-3S
h
<3588>
T-NSF
pistiv
<4102>
N-NSF
umwn
<5216>
P-2GP
kai
<2532>
CONJ
pleonazei
<4121> (5719)
V-PAI-3S
h
<3588>
T-NSF
agaph
<26>
N-NSF
enov
<1520>
A-GSM
ekastou
<1538>
A-GSM
pantwn
<3956>
A-GPM
umwn
<5216>
P-2GP
eiv
<1519>
PREP
allhlouv
<240>
C-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tes 1:3

Kami wajib 1  selalu mengucap syukur kepada Allah karena kamu 3 , saudara-saudara. Dan memang 2  patutlah demikian, karena imanmu 3  makin 4  bertambah dan kasihmu seorang akan yang lain makin kuat di antara kamu 3 ,

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA