Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 4:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 4:5

Anak-anak Rimon, orang Beerot itu, yakni Rekhab dan Baana, pergi, lalu sampai pada waktu hari panas terik ke rumah Isyboset, d  ketika ia sedang berbaring e  siang hari.

AYT (2018)

Anak-anak Rimon, orang Beerot itu, yaitu Rekhab dan Baana, pergi, dan pada waktu panas terik mereka sampai ke rumah Isyboset, yang sedang berbaring di tempat tidurnya siang itu.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 4:5

Arakian, maka pergilah kedua anak Rimon, orang Bieroti, yaitu Rekhab dan Baena, lalu masuk ke dalam istana Isyboset pada waktu panas terik; maka bagindapun lagi berbaring di atas peraduannya pada tengah hari.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 4:5

Kedua orang perwira itu, yaitu Rekhab dan Baana berangkat ke rumah Isyboset dan tiba di situ pada waktu tengah hari, ketika Isyboset sedang istirahat siang.

TSI (2014)

Rekab dan Banah pergi ke rumah Isboset pada tengah hari, saat Isboset sedang istirahat siang.

MILT (2008)

Maka anak-anak Rimon, orang Beerot, yakni Rekhab dan Baana, pergi dan tiba di rumah Ishboset pada siang hari yang terik. Dan dia sedang berbaring di tempat tidurnya pada tengah hari.

Shellabear 2011 (2011)

Anak-anak Rimon, orang Beerot itu, yaitu Rekhab dan Baana, pergi ke rumah Isboset pada waktu hari panas terik, lalu masuk ke dalam rumah itu ketika Isboset sedang beristirahat siang di tempat tidurnya.

AVB (2015)

Anak-anak Rimon, orang Beerot itu, yakni Rekhab dan Baana, berangkat ke rumah Isyboset dan tiba di situ pada hari yang panas terik. Ketika itu Isyboset sedang berehat tengah hari.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 4:5

Anak-anak
<01121>
Rimon
<07417>
, orang Beerot
<0886>
itu, yakni Rekhab
<07394>
dan Baana
<01196>
, pergi
<01980>
, lalu sampai
<0935>
pada waktu hari
<03117>
panas
<02527>
terik ke
<0413>
rumah
<01004>
Isyboset
<0378>
, ketika ia
<01931>
sedang berbaring
<07901>
siang hari
<06672>
.

[<04904>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 4:5

Arakian, maka pergilah
<01980>
kedua anak
<01121>
Rimon
<07417>
, orang Bieroti
<0886>
, yaitu Rekhab
<07394>
dan Baena
<01196>
, lalu masuk
<0935>
ke dalam
<0413>
istana
<01004>
Isyboset
<0378>
pada waktu
<03117>
panas terik
<02527>
; maka bagindapun
<01931>
lagi berbaring
<07901>
di atas peraduannya
<04904>
pada tengah hari
<06672>
.
AYT ITL
Anak-anak
<01121>
Rimon
<07417>
, orang Beerot
<0886>
itu, yaitu Rekhab
<07394>
dan Baana
<01196>
, pergi
<0935>
, dan pada waktu
<03117>
panas
<02527>
terik mereka sampai ke
<0413>
rumah
<01004>
Isyboset
<0378>
, yang sedang
<01931>
berbaring
<07901>
di tempat tidurnya
<04904>
siang
<06672>
itu.

[<01980> <00> <0853>]
AVB ITL
Anak-anak
<01121>
Rimon
<07417>
, orang Beerot
<0886>
itu, yakni Rekhab
<07394>
dan Baana
<01196>
, berangkat
<01980>
ke
<0413>
rumah
<01004>
Isyboset
<0378>
dan tiba
<0935>
di situ pada hari
<03117>
yang panas terik
<02527>
. Ketika itu
<01931>
Isyboset sedang berehat
<07901> <04904>
tengah hari
<06672>
.

[<00> <0853>]
HEBREW
Myrhuh
<06672>
bksm
<04904>
ta
<0853>
bks
<07901>
awhw
<01931>
tsb
<0378>
sya
<0>
tyb
<01004>
la
<0413>
Mwyh
<03117>
Mxk
<02527>
wabyw
<0935>
hnebw
<01196>
bkr
<07394>
ytrabh
<0886>
Nwmr
<07417>
ynb
<01121>
wklyw (4:5)
<01980>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 4:5

1 Anak-anak Rimon, orang Beerot itu, yakni Rekhab dan Baana, pergi, lalu sampai pada waktu hari panas terik 2  ke rumah Isyboset, ketika ia sedang berbaring 2  siang hari.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA