Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 3:39

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 3:39

Tetapi aku ini sekarang masih lemah, sekalipun sudah diurapi menjadi raja, sedang orang-orang itu, yakni anak-anak Zeruya, s  melebihi aku t  dalam kekerasan. u  Kiranya TUHAN membalas v  kepada orang yang berbuat jahat setimpal dengan kejahatannya."

AYT (2018)

Pada hari ini, aku merasa lemah walaupun sudah diurapi menjadi raja, sedangkan orang-orang itu, yaitu anak-anak Zeruya, keras kepala terhadapku. Kiranya TUHAN membalas orang yang berbuat jahat setimpal dengan kejahatannya."

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 3:39

Tetapi sekarang aku ini lagi lemah, jikalau aku disiram akan raja sekalipun, maka orang itu, yaitu anak-anak Zeruya, lebih kuasa dari padaku; hendaklah kiranya Tuhan juga membalas akan orang jahat itu sekadar kejahatannya!

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 3:39

Meskipun aku ini raja yang dipilih oleh Allah, tetapi sekarang aku merasa lemah. Anak-anak Zeruya itu terlalu kejam. Aku tak sanggup menguasai mereka. Semoga TUHAN menghukum penjahat-penjahat itu, setimpal dengan perbuatan mereka!"

MILT (2008)

Namun aku saat ini masih lemah, walaupun telah diurapi sebagai raja. Dan orang-orang itu, yaitu anak-anak Zeruya terlalu sulit bagiku. Biarlah TUHAN YAHWEH 03068 membalas pelaku kejahatan sesuai dengan kejahatannya."

Shellabear 2011 (2011)

Hari ini aku merasa tak berdaya, sekalipun aku telah dilantik menjadi raja. Orang-orang itu, anak-anak Zeruya, terlalu menyusahkan aku. Kiranya ALLAH membalas orang yang berbuat jahat sesuai dengan kejahatannya."

AVB (2015)

Tetapi aku ini sekarang masih lemah, sekalipun sudah dinobatkan menjadi raja, manakala kalangan itu, yakni anak-anak Zeruya, jauh lebih kuat daripada aku. Semoga Tuhan membalas kepada orang yang berbuat jahat setimpal dengan kejahatannya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 3:39

Tetapi aku
<0595>
ini sekarang
<03117>
masih lemah
<07390>
, sekalipun sudah diurapi
<04886>
menjadi raja
<04428>
, sedang orang-orang
<0376>
itu
<0428>
, yakni anak-anak
<01121>
Zeruya
<06870>
, melebihi
<04480>
aku dalam kekerasan
<07186>
. Kiranya TUHAN
<03068>
membalas
<07999>
kepada orang yang berbuat
<06213>
jahat
<07451>
setimpal dengan kejahatannya
<07451>
."
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 3:39

Tetapi sekarang
<03117>
aku
<0595>
ini lagi lemah
<07390>
, jikalau aku disiram
<04886>
akan raja
<04428>
sekalipun, maka orang
<0376>
itu
<0428>
, yaitu anak-anak
<01121>
Zeruya
<06870>
, lebih kuasa
<07186>
dari padaku
<04480>
; hendaklah kiranya Tuhan
<03068>
juga membalas
<07999>
akan orang jahat
<07451>
itu sekadar kejahatannya
<07451>
!
HEBREW
P
wterk
<07451>
herh
<07451>
hvel
<06213>
hwhy
<03068>
Mlsy
<07999>
ynmm
<04480>
Mysq
<07186>
hywru
<06870>
ynb
<01121>
hlah
<0428>
Mysnahw
<0376>
Klm
<04428>
xwsmw
<04886>
Kr
<07390>
Mwyh
<03117>
yknaw (3:39)
<0595>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 3:39

Tetapi aku ini sekarang 1  masih lemah 2 , sekalipun sudah diurapi menjadi raja, sedang orang-orang itu, yakni anak-anak 3  Zeruya, melebihi 4  aku dalam kekerasan. Kiranya 4  TUHAN 5  membalas kepada orang yang berbuat jahat setimpal dengan kejahatannya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA