Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 15:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 15:19

Lalu bertanyalah raja kepada Itai, y  orang Gat itu: "Mengapa pula engkau berjalan beserta kami? Pulanglah dan tinggallah bersama-sama raja, sebab engkau orang asing, z  lagipula engkau orang buangan dari tempat asalmu.

AYT

Raja bertanya kepada Itai, orang Gat itu, "Mengapa kamu juga berjalan bersama kami? Pulanglah dan tinggallah bersama raja, sebab kamu orang asing, bahkan kamu juga orang buangan dari tempat asalmu.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 15:19

Maka titah baginda kepada Itai, orang Geti itu: Mengapa maka engkau juga pergi serta kami? Baliklah sahaja dan tinggal dengan raja, karena engkau ini orang dagang, yang sudah meninggalkan negeri asalnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 15:19

Melihat itu raja berkata kepada Itai pemimpin keenam ratus orang prajurit itu, "Mengapa engkau ikut juga dengan kami? Lebih baik engkau kembali dan tinggal bersama dengan raja yang baru. Bukankah engkau orang asing, pengungsi yang jauh dari negerimu sendiri?

MILT (2008)

Dan berkatalah raja kepada Itai orang Gat itu, "Mengapa engkau pergi juga bersama kami? Kembalilah dan tinggallah bersama dengan raja itu, karena engkau orang lain, dan juga engkau orang buangan. Pergilah ke tempatmu!

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 15:19

Lalu bertanyalah
<0559>
raja
<04428>
kepada
<0413>
Itai
<0863>
, orang Gat
<01663>
itu: "Mengapa
<04100>
pula
<01571>
engkau
<0859>
berjalan
<01980>
beserta
<0854>
kami? Pulanglah
<07725>
dan tinggallah
<03427>
bersama-sama
<05973>
raja
<04428>
, sebab
<03588>
engkau
<0859>
orang asing
<05237>
, lagipula
<01571>
engkau
<0859>
orang buangan
<01540>
dari tempat asalmu
<04725>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 15:19

Maka titah
<0559>
baginda
<04428>
kepada
<0413>
Itai
<0863>
, orang Geti
<01663>
itu: Mengapa
<04100>
maka engkau juga pergi
<01980>
serta
<0854>
kami? Baliklah
<07725>
sahaja dan tinggal
<03427>
dengan
<05973>
raja
<04428>
, karena
<03588>
engkau ini orang dagang
<05237>
, yang sudah meninggalkan
<01540>
negeri asalnya
<04725>
.
HEBREW
Kmwqml
<04725>
hta
<0859>
hlg
<01540>
Mgw
<01571>
hta
<0859>
yrkn
<05237>
yk
<03588>
Klmh
<04428>
Me
<05973>
bsw
<03427>
bws
<07725>
wnta
<0854>
hta
<0859>
Mg
<01571>
Klt
<01980>
hml
<04100>
ytgh
<01663>
yta
<0863>
la
<0413>
Klmh
<04428>
rmayw (15:19)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 15:19

Lalu bertanyalah raja kepada Itai 1 , orang Gat itu: "Mengapa pula engkau berjalan beserta kami? Pulanglah dan tinggallah bersama-sama raja, sebab engkau orang asing, lagipula engkau orang buangan dari tempat asalmu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA