Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 13:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 13:18

Gadis itu memakai baju l  kurung yang maha indah; sebab demikianlah puteri-puteri raja yang masih perawan berpakaikan baju kurung panjang. Kemudian pelayan itu menyuruh dia keluar, lalu mengunci pintu di belakangnya.

AYT (2018)

Tamar memakai baju kurung yang mahaindah, sebab demikianlah putri-putri raja yang masih perawan berpakaian, yaitu dengan baju kurung panjang. Pelayan itu kemudian menyuruhnya keluar dan mengunci pintu di belakangnya.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 13:18

Adapun Tamar itu berpakaikan baju panca warna, karena demikianlah adat segala putera baginda yang lagi anak dara adanya itu berpakaikan baju selimut; maka hamba Amnon itupun menghantar akan dia sampai ke luar, lalu dikancingkannya pintu dari belakangnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 13:18

Pelayan itu melakukan perintahnya itu. Pakaian Tamar adalah jubah panjang yang berlengan panjang. Pada zaman itu putri-putri yang belum kawin biasanya memakai pakaian seperti itu.

MILT (2008)

Dan pakaian panjang setelapak kaki dikenakan gadis itu, karena anak-anak perempuan raja yang masih perawan biasanya mengenakan jubah-jubah seperti itu. Lalu pelayannya mengeluarkan gadis itu ke jalan, dan mengunci pintu di belakangnya.

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu itu Tamar memakai baju panjang berlengan, karena demikianlah pakaian anak-anak perempuan raja yang masih perawan. Pelayan Amnon membawa Tamar keluar dan mengunci pintu di belakangnya.

AVB (2015)

Pada waktu itu Tamar memakai baju panjang berlengan, kerana demikianlah pakaian anak-anak perempuan raja yang masih perawan. Pelayan Amnon membawa Tamar keluar dan mengunci pintu di belakangnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 13:18

Gadis itu memakai
<05921>
baju kurung
<03801>
yang maha indah
<06446>
; sebab
<03588>
demikianlah
<03651>
puteri-puteri
<01323>
raja
<04428>
yang masih perawan
<01330>
berpakaikan
<03847>
baju kurung panjang
<04598>
. Kemudian pelayan
<08334>
itu menyuruh
<03318> <00>
dia keluar
<02351> <00> <03318>
, lalu mengunci
<05274>
pintu
<01817>
di belakangnya
<0310>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 13:18

Adapun Tamar itu berpakaikan
<05921>
baju
<03801>
panca warna
<06446>
, karena
<03588>
demikianlah
<03651>
adat segala putera
<01323>
baginda
<04428>
yang lagi anak dara
<01330>
adanya itu berpakaikan
<03847>
baju selimut
<04598>
; maka hamba
<08334>
Amnon itupun menghantar
<03318>
akan dia sampai ke luar
<02351>
, lalu dikancingkannya
<05274>
pintu
<01817>
dari belakangnya
<0310>
.
HEBREW
hyrxa
<0310>
tldh
<01817>
lenw
<05274>
Uwxh
<02351>
wtrsm
<08334>
htwa
<0853>
auyw
<03318>
Mylyem
<04598>
tlwtbh
<01330>
Klmh
<04428>
twnb
<01323>
Nsblt
<03847>
Nk
<03651>
yk
<03588>
Myop
<06446>
tntk
<03801>
hylew (13:18)
<05921>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 13:18

Gadis itu memakai baju kurung 1  yang maha indah; sebab demikianlah puteri-puteri raja yang masih perawan berpakaikan baju kurung panjang. Kemudian pelayan itu menyuruh dia keluar, lalu mengunci pintu di belakangnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA