Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 19:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 19:10

tetapi Absalom yang telah kita urapi untuk memerintah kita, sudah mati dalam pertempuran. Maka sekarang, mengapa kamu berdiam diri dengan tidak membawa raja kembali?"

AYT (2018)

Absalom, yang sudah diurapi untuk memerintah, sudah mati dalam pertempuran. Karena itu, mengapa engkau berdiam diri dan tidak mengembalikan raja?”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 19:10

maka adapun Absalom, yang telah kita siram akan raja atas kita, ia itu sudah mati dalam perang; sekarang mengapa maka kamu lagi diam dari pada mempersilakan baginda kembali?

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 19:10

Absalom kita lantik menjadi raja, tapi sekarang telah gugur dalam pertempuran. Mengapa tak ada seorang pun yang berusaha untuk membawa Raja Daud kembali?"

TSI (2014)

(19:9)

MILT (2008)

Dan Absalom yang telah kita urapi untuk memimpin kita, sudah mati dalam pertempuran. Dan sekarang mengapa engkau berdiam diri dengan tidak membawa raja kembali?"

Shellabear 2011 (2011)

sedangkan Absalom yang telah kita lantik untuk memerintah kita sudah mati dalam peperangan. Maka sekarang, mengapa kamu berdiam diri saja dengan tidak membawa raja kembali?"

AVB (2015)

sedangkan Absalom yang telah kita tahbiskan untuk memerintah kita sudah mati dalam peperangan. Maka sekarang, mengapakah kamu berdiam diri sahaja dalam hal membawa raja kembali?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 19:10

tetapi Absalom
<053>
yang
<0834>
telah kita urapi
<04886>
untuk memerintah
<05921>
kita, sudah mati
<04191>
dalam pertempuran
<04421>
. Maka sekarang
<06258>
, mengapa
<04100>
kamu
<0859>
berdiam diri
<02790>
dengan tidak membawa
<07725> <00>
raja
<04428>
kembali
<00> <07725>
?"
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 19:10

maka adapun Absalom
<053>
, yang telah
<0834>
kita siram
<04886>
akan raja atas
<05921>
kita, ia itu sudah mati
<04191>
dalam perang
<04421>
; sekarang
<06258>
mengapa
<04100>
maka kamu
<0859>
lagi diam
<02790>
dari pada mempersilakan
<07725>
baginda
<04428>
kembali
<07725>
?
AYT ITL
Absalom
<053>
, yang
<0834>
sudah diurapi
<04886>
untuk
<05921>
memerintah, sudah mati
<04191>
dalam pertempuran
<04421>
. Karena itu
<06258>
, mengapa
<04100>
engkau
<0859>
berdiam
<02790>
diri dan tidak mengembalikan
<07725>
raja
<04428>
?”

[<0853> <00>]
AVB ITL
sedangkan Absalom
<053>
yang
<0834>
telah kita tahbiskan
<04886>
untuk
<05921>
memerintah kita sudah mati
<04191>
dalam peperangan
<04421>
. Maka sekarang
<06258>
, mengapakah
<04100>
kamu
<0859>
berdiam
<02790>
diri sahaja dalam hal membawa
<07725> <0>
raja
<04428>
kembali
<0> <07725>
?”

[<0853> <00>]
HEBREW
o
Klmh
<04428>
ta
<0853>
byshl
<07725>
Mysrxm
<02790>
Mta
<0859>
hml
<04100>
htew
<06258>
hmxlmb
<04421>
tm
<04191>
wnyle
<05921>
wnxsm
<04886>
rsa
<0834>
Mwlsbaw
<053>
(19:10)
<19:11>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 19:10

tetapi Absalom yang telah kita urapi 1  untuk memerintah kita, sudah mati 2  dalam pertempuran. Maka sekarang, mengapa kamu berdiam 3  diri dengan tidak membawa raja kembali 3 ?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA