Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 6:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 6:5

dalam menanggung dera, dalam penjara b  dan kerusuhan, dalam berjerih payah, dalam berjaga-jaga dan berpuasa; c 

AYT (2018)

pukulan, pemenjaraan, kerusuhan, jerih payah, tidak tidur, kelaparan,

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 6:5

dengan kena sesah, dengan kena penjara, dengan kena berbagai-bagai huru-hara, dengan berlelah, dengan berjaga, dengan puasa;

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 6:5

kami disiksa, dipenjarakan, dan dikeroyok; kami bekerja keras, sering tidak tidur dan sering pula tidak mempunyai makanan.

TSI (2014)

Kami sering dipukuli dan dipenjara dan menghadapi kemarahan orang banyak. Kami bekerja keras untuk mencari nafkah. Hidup kami sering terancam sehingga kami tidak bisa tidur pada malam hari dan tidak mempunyai makanan.

MILT (2008)

dalam penyesahan, dalam pemenjaraan, dalam huru-hara, dalam jerih payah, dalam berwaspada, dalam berpuasa,

Shellabear 2011 (2011)

dalam penyesahan, dalam penjara, dalam huru-hara, dalam berjerih-lelah, dalam berjaga-jaga, dan dalam keadaan lapar.

AVB (2015)

sebatan, pemenjaraan, huru-hara, penat lelah, bercekang mata, dan keadaan lapar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 6:5

dalam
<1722>
menanggung dera
<4127>
, dalam
<1722>
penjara
<5438>
dan kerusuhan
<181>
, dalam
<1722>
berjerih payah
<2873>
, dalam
<1722>
berjaga-jaga
<70>
dan berpuasa
<3521>
;

[<1722> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 6:5

dengan
<1722>
kena sesah
<4127>
, dengan
<1722>
kena penjara
<5438>
, dengan
<1722>
kena berbagai-bagai huru-hara
<181>
, dengan
<1722>
berlelah
<2873>
, dengan
<1722>
berjaga
<70>
, dengan
<1722>
puasa
<3521>
;
AYT ITL
pukulan
<4127>
, pemenjaraan
<5438>
, kerusuhan
<181>
, jerih payah
<2873>
, tidak tidur
<70>
, kelaparan
<3521>
,

[<1722> <1722> <1722> <1722> <1722> <1722>]
AVB ITL
sebatan
<4127>
, pemenjaraan
<5438>
, huru-hara
<181>
, penat lelah
<2873>
, bercekang mata
<70>
, dan
<1722>
keadaan lapar
<3521>
.

[<1722> <1722> <1722> <1722> <1722>]
GREEK
εν
<1722>
PREP
πληγαις
<4127>
N-DPF
εν
<1722>
PREP
φυλακαις
<5438>
N-DPF
εν
<1722>
PREP
ακαταστασιαις
<181>
N-DPF
εν
<1722>
PREP
κοποις
<2873>
N-DPM
εν
<1722>
PREP
αγρυπνιαις
<70>
N-DPF
εν
<1722>
PREP
νηστειαις
<3521>
N-DPF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 6:5

3 dalam menanggung dera 1 , dalam penjara 2  dan kerusuhan, dalam berjerih payah 4 , dalam berjaga-jaga 5  dan berpuasa 6 ;

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA