Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 5:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 5:15

Dan Kristus telah mati untuk semua orang, supaya mereka yang hidup, tidak lagi hidup untuk dirinya sendiri, j  tetapi untuk Dia, yang telah mati k  dan telah dibangkitkan untuk mereka.

AYT

Dan, Dia mati untuk semua supaya mereka yang hidup tidak lagi hidup untuk diri mereka sendiri, melainkan untuk Dia, yang telah mati dan dibangkitkan demi mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 5:15

Dan Ia telah mati karena orang sekalian, supaya orang yang lagi hidup itu jangan lagi hidup bagi dirinya sendiri, melainkan bagi Dia itu, yang telah mati dan bangkit pula karena mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 5:15

Kristus mati untuk semua orang, supaya orang-orang yang hidup, tidak lagi hidup untuk diri sendiri, melainkan untuk Kristus yang sudah mati dan dihidupkan kembali demi kepentingan mereka.

MILT (2008)

dan Dia telah mati demi semua orang, supaya mereka yang hidup, mereka tidak lagi hidup bagi dirinya sendiri, melainkan demi Dia yang telah mati dan telah dibangkitkan.

Shellabear 2000 (2000)

Ia telah mati bagi semua orang, supaya mereka yang hidup, tidak lagi hidup bagi diri mereka sendiri, melainkan bagi Dia yang telah mati dan yang telah dibangkitkan bagi mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 5:15

Dan
<2532>
Kristus telah mati
<599>
untuk
<5228>
semua orang
<3956>
, supaya
<2443>
mereka yang hidup
<2198>
, tidak lagi
<3371>
hidup
<2198>
untuk dirinya sendiri
<1438>
, tetapi
<235>
untuk
<5228>
Dia, yang telah mati
<599>
dan
<2532>
telah dibangkitkan
<1453>
untuk mereka
<846>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 5:15

Dan
<2532>
Ia telah mati
<599>
karena
<5228>
orang sekalian
<3956>
, supaya
<2443>
orang yang lagi hidup
<2198>
itu jangan
<3371>
lagi hidup
<2198>
bagi dirinya
<1438>
sendiri, melainkan
<235>
bagi
<5228>
Dia
<846>
itu, yang telah mati
<599>
dan
<2532>
bangkit
<1453>
pula karena mereka itu.
AYT ITL
Dan
<2532>
, Dia mati
<599>
untuk
<5228>
semua
<3956>
supaya
<2443>
mereka yang hidup
<2198>
tidak lagi
<3371>
hidup
<2198>
untuk diri mereka sendiri
<1438>
, melainkan
<235>
untuk
<5228>
Dia
<846>
, yang telah mati
<599>
dan
<2532>
dibangkitkan
<1453>
demi mereka
<0>
.

[<3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
uper
<5228>
PREP
pantwn
<3956>
A-GPM
apeyanen
<599> (5627)
V-2AAI-3S
ina
<2443>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
zwntev
<2198> (5723)
V-PAP-NPM
mhketi
<3371>
ADV
eautoiv
<1438>
F-3DPM
zwsin
<2198> (5725)
V-PAS-3P
alla
<235>
CONJ
tw
<3588>
T-DSM
uper
<5228>
PREP
autwn
<846>
P-GPM
apoyanonti
<599> (5631)
V-2AAP-DSM
kai
<2532>
CONJ
egeryenti
<1453> (5685)
V-APP-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 5:15

Dan Kristus telah mati untuk semua orang, supaya 1  mereka yang hidup 1  3 , tidak lagi 2  hidup 1  untuk dirinya sendiri, tetapi untuk Dia, yang telah mati dan telah dibangkitkan untuk mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA