Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 8:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 8:14

Maka hendaklah sekarang ini kelebihan kamu mencukupkan kekurangan a  mereka, agar kelebihan mereka kemudian mencukupkan kekurangan kamu, supaya ada keseimbangan.

AYT (2018)

Biarlah kelebihanmu sekarang mencukupkan kekurangan mereka agar kelebihan mereka kemudian mencukupkan kekurangan kamu. Dengan demikian ada keseimbangan.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 8:14

Pada masa ini kelebihan kamu boleh mencukupkan kekurangan mereka itu, supaya kelebihan mereka itu pula boleh mencukupkan kekurangan kamu, supaya menjadi sama berat,

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 8:14

(8:13)

TSI (2014)

Namun, suatu saat nanti ada waktunya mereka berkelimpahan dan kalian berkekurangan. Saat itulah mereka akan mencukupi kekurangan kalian sehingga kebutuhan hidup kita sama-sama terpenuhi.

MILT (2008)

melainkan oleh keseimbangan, pada saat sekarang, kelimpahan kamu menjadi kebutuhan mereka, supaya kelimpahan mereka juga dapat menjadi kebutuhan kamu, sehingga dapat terjadi keseimbangan,

Shellabear 2011 (2011)

Pada saat ini, kelebihanmu dapat mencukupkan kekurangan mereka. Kelak di kemudian hari, kelebihan mereka akan mencukupkan kekurangan kamu juga, sehingga dengan demikian terjadilah persamaan

AVB (2015)

Kini, kelebihanmu dapat menampung kekurangan mereka. Satu hari nanti, kelebihan mereka dapat menampung kekuranganmu pula, maka terdapatlah persamaan,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 8:14

Maka hendaklah sekarang ini kelebihan
<4051>
kamu mencukupkan
<1096>
kekurangan
<5303>
mereka, agar kelebihan mereka kemudian mencukupkan kekurangan kamu, supaya
<3704>
ada
<1096>
keseimbangan
<2471>
.

[<2443> <2532> <1565> <1519> <5216>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 8:14

Pada
<1565>
masa ini kelebihan
<4051>
kamu
<5216>
boleh mencukupkan kekurangan mereka itu, supaya
<2443>
kelebihan mereka itu pula boleh mencukupkan
<5216>
kekurangan
<5303>
kamu, supaya
<3704>
menjadi
<1096>
sama berat
<2471>
,
AYT ITL
Biarlah kelebihanmu sekarang mencukupkan kekurangan mereka agar
<1565>
kelebihan
<4051>
mereka kemudian
<1096>
mencukupkan kekurangan
<5303>
kamu
<5216>
. Dengan demikian
<3704>
ada
<1096>
keseimbangan
<2471>
.

[<2443> <2532> <1519>]
AVB ITL
Kini, kelebihanmu dapat menampung kekurangan mereka. Satu hari nanti, kelebihan
<4051>
mereka dapat
<1096>
menampung kekuranganmu
<5303>
pula, maka terdapatlah
<1096>
persamaan
<2471>
,

[<2443> <2532> <1565> <1519> <5216> <3704>]
GREEK WH
ινα
<2443>
CONJ
και
<2532>
CONJ
το
<3588>
T-NSN
εκεινων
<1565>
D-GPM
περισσευμα
<4051>
N-NSN
γενηται
<1096> <5638>
V-2ADS-3S
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
υμων
<5216>
P-2GP
υστερημα
<5303>
N-ASN
οπως
<3704>
ADV
γενηται
<1096> <5638>
V-2ADS-3S
ισοτης
<2471>
N-NSF
GREEK SR
εν
Ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
νυν
νῦν
νῦν
<3568>
D
καιρω
καιρῷ,
καιρός
<2540>
N-DMS
το
τὸ

<3588>
E-NNS
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
περισσευμα
περίσσευμα
περίσσευμα
<4051>
N-NNS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
εκεινων
ἐκείνων
ἐκεῖνος
<1565>
R-GMP
υστερημα
ὑστέρημα,
ὑστέρημα
<5303>
N-ANS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
το
τὸ

<3588>
E-NNS
εκεινων
ἐκείνων
ἐκεῖνος
<1565>
R-GMP
περισσευμα
περίσσευμα
περίσσευμα
<4051>
N-NNS
γενηται
γένηται
γίνομαι
<1096>
V-SAM3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
υστερημα
ὑστέρημα,
ὑστέρημα
<5303>
N-ANS
οπωσ
ὅπως
ὅπως
<3704>
C
γενηται
γένηται
γίνομαι
<1096>
V-SAM3S
ισοτησ
ἰσότης.
ἰσότης
<2471>
N-NFS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 8:14

Maka hendaklah sekarang ini kelebihan kamu mencukupkan kekurangan a  mereka, agar kelebihan mereka kemudian mencukupkan kekurangan kamu, supaya ada keseimbangan.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 8:14

Maka hendaklah sekarang ini kelebihan kamu mencukupkan kekurangan mereka, agar kelebihan mereka kemudian mencukupkan kekurangan kamu, supaya ada keseimbangan.

Catatan Full Life

2Kor 8:1--10:14 1

Nas : 2Kor 8:1-9:15

Dua pasal ini berisi petunjuk-petunjuk mengenai pengumpulan persembahan bagi orang percaya yang miskin di Yerusalem. Kata-kata Paulus berisi pengajaran yang paling lengkap tentang pemberian orang Kristen yang tedapat dalam PB. Prinsip-prinsip yang diberikan di sini menjadi pedoman bagi orang percaya dan jemaat sepanjang masa

(lihat cat. --> 2Kor 8:2 berikut).

[atau ref. 2Kor 8:2]

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA