Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 2:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 2:9

Sebab justru itulah maksudnya aku menulis surat kepada kamu, g  yaitu untuk menguji kamu, apakah kamu taat dalam segala sesuatu. h 

AYT (2018)

Sebab, untuk ini pula aku menulis kepadamu, yaitu supaya aku dapat mengetahui buktinya, apakah kamu taat dalam segala sesuatu.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 2:9

Karena sebab inilah juga aku sudah menyuratkan, supaya aku dapat menguji kamu, kalau-kalau kamu taat di dalam segala perkara.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 2:9

Saya menulis surat itu kepadamu dengan maksud untuk menguji kalian, apakah kalian selalu mau menuruti petunjuk-petunjuk dari saya.

TSI (2014)

Dalam surat yang sebelumnya, alasan saya menulis tentang perkara itu adalah untuk menguji hati kalian. Saya ingin melihat apakah kalian tetap taat walaupun mengalami masalah sulit.

MILT (2008)

Sebab, untuk itu pulalah aku telah menulis, supaya aku dapat mengetahui bukti mengenai kamu, apakah kamu taat kepada semuanya ini.

Shellabear 2011 (2011)

Aku menuliskan hal ini kepadamu supaya aku memperoleh bukti untuk mengetahui apakah dalam segala sesuatu kamu mau menuruti petunjuk-petunjukku.

AVB (2015)

Aku menuliskan hal ini untuk mendapat bukti sama ada kamu mahu menurut petunjukku dalam semua perkara.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 2:9

Sebab
<1063>
justru itulah
<5124>
maksudnya aku menulis
<1125>
surat kepada kamu, yaitu untuk
<2443>
menguji
<1097> <1382>
kamu
<5216>
, apakah
<1487>
kamu
<1510>
taat
<5255>
dalam
<1519>
segala sesuatu
<3956>
.

[<1519> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 2:9

Karena
<1063>
sebab inilah
<5124>
juga
<2532>
aku sudah menyuratkan
<1125>
, supaya
<2443>
aku dapat menguji kamu
<1097> <1382> <5216>
, kalau-kalau
<1487>
kamu
<5216>
taat
<5255>
di dalam
<1519>
segala
<3956>
perkara.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, untuk
<1519>
ini
<5124>
pula
<2532>
aku menulis
<1125>
kepadamu, yaitu supaya
<2443>
aku dapat mengetahui
<1097>
buktinya
<1382>
, apakah
<1487>
kamu taat
<5255>
dalam
<1519>
segala sesuatu
<3956>
.

[<5216> <1510>]
AVB ITL
Aku menuliskan
<1125>
hal ini untuk
<2443>
mendapat
<1097>
bukti
<1382>
sama ada kamu
<5216>
mahu menurut
<5255>
petunjukku dalam
<1519>
semua
<3956>
perkara.

[<1519> <5124> <1063> <2532> <1487> <1510>]
GREEK WH
εις
<1519>
PREP
τουτο
<5124>
D-ASN
γαρ
<1063>
CONJ
και
<2532>
CONJ
εγραψα
<1125> <5656>
V-AAI-1S
ινα
<2443>
CONJ
γνω
<1097> <5632>
V-2AAS-1S
την
<3588>
T-ASF
δοκιμην
<1382>
N-ASF
υμων
<5216>
P-2GP
ει
<1487>
COND
εις
<1519>
PREP
παντα
<3956>
A-APN
υπηκοοι
<5255>
A-NPM
εστε
<2075> <5748>
V-PXI-2P
GREEK SR
εισ
Εἰς
εἰς
<1519>
P
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
R-ANS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
εγραψα
ἔγραψα,
γράφω
<1125>
V-IAA1S
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
γνω
γνῶ
γινώσκω
<1097>
V-SAA1S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
δοκιμην
δοκιμὴν
δοκιμή
<1382>
N-AFS
υμων
ὑμῶν,
σύ
<4771>
R-2GP
η
εἰ
εἰ
<1487>
C
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
S-ANP
υπηκοοι
ὑπήκοοί
ὑπήκοος
<5255>
S-NMP
εστε
ἐστε.
εἰμί
<1510>
V-IPA2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 2:9

Sebab justru itulah maksudnya aku menulis surat kepada kamu, yaitu untuk 1  menguji kamu, apakah 2  kamu taat dalam segala sesuatu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA