Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hosea 4:7

Konteks
NETBible

The more the priests increased in numbers, the more they rebelled against me. They have turned 1  their glorious calling into a shameful disgrace!

NASB ©

biblegateway Hos 4:7

The more they multiplied, the more they sinned against Me; I will change their glory into shame.

HCSB

The more they multiplied, the more they sinned against Me. I will change their honor into disgrace.

LEB

The more priests there are, the more they sin against me. So I will turn their glory into shame.

NIV ©

biblegateway Hos 4:7

The more the priests increased, the more they sinned against me; they exchanged their Glory for something disgraceful.

ESV

The more they increased, the more they sinned against me; I will change their glory into shame.

NRSV ©

bibleoremus Hos 4:7

The more they increased, the more they sinned against me; they changed their glory into shame.

REB

The more priests there are, the more they sin against me; their dignity I shall turn into dishonour.

NKJV ©

biblegateway Hos 4:7

"The more they increased, The more they sinned against Me; I will change their glory into shame.

KJV

As they were increased, so they sinned against me: [therefore] will I change their glory into shame.

[+] Bhs. Inggris

KJV
As they were increased
<07230>_,
so they sinned
<02398> (8804)
against me: [therefore] will I change
<04171> (8686)
their glory
<03519>
into shame
<07036>_.
NASB ©

biblegateway Hos 4:7

The more they multiplied
<07231>
, the more
<03651>
they sinned
<02398>
against Me; I will change
<04171>
their glory
<03519>
into shame
<07036>
.
LXXM
kata
<2596
PREP
to
<3588
T-ASN
plhyov
<4128
N-ASN
autwn
<846
D-GPM
outwv
<3778
ADV
hmarton
<264
V-AAI-3P
moi
<1473
P-DS
thn
<3588
T-ASF
doxan
<1391
N-ASF
autwn
<846
D-GPM
eiv
<1519
PREP
atimian
<819
N-ASF
yhsomai
<5087
V-FMI-1S
NET [draft] ITL
The more the priests increased
<07235>
in numbers, the more
<03651>
they rebelled against
<02398>
me. They have turned
<04171>
their glorious
<03519>
calling into a shameful disgrace
<07036>
!
HEBREW
ryma
<04171>
Nwlqb
<07036>
Mdwbk
<03519>
yl
<0>
wajx
<02398>
Nk
<03651>
Mbrk (4:7)
<07235>

NETBible

The more the priests increased in numbers, the more they rebelled against me. They have turned 1  their glorious calling into a shameful disgrace!

NET Notes

tc The MT reads אָמִיר (’amir, “I will change, exchange”; Hiphil imperfect 1st person common singular from מוּר, mur, “to change, exchange”). However, an alternate scribal tradition (tiqquneh sopherim, that is, an intentional scribal change when the Masoretes believed that the received consonantal reading was corrupt) preserves the reading הֵמִירוּ (hemiru, “they have exchanged”; Hiphil perfect 3rd person common plural from מוּר). This alternate scribal tradition is also found in the Targum and reflected in the Syriac Peshitta. Several translations follow the MT: KJV, RSV, NASB “I will change their glory into shame” and TEV “I will turn your honor into disgrace”; however, others adopt the alternate tradition: NRSV “they changed their glory into shame” and NIV “they exchanged their Glory for something disgraceful.” For discussion in favor of the MT reading, see D. Barthélemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 5:232.




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA