Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Daniel 5:23

Konteks
NETBible

Instead, you have exalted yourself against the Lord of heaven. You brought before you the vessels from his temple, and you and your nobles, together with your wives and concubines, drank wine from them. You praised the gods of silver, gold, bronze, iron, wood, and stone – gods 1  that cannot see or hear or comprehend! But you have not glorified the God who has in his control 2  your very breath and all your ways!

NASB ©

biblegateway Dan 5:23

but you have exalted yourself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of His house before you, and you and your nobles, your wives and your concubines have been drinking wine from them; and you have praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which do not see, hear or understand. But the God in whose hand are your life-breath and your ways, you have not glorified.

HCSB

Instead, you have exalted yourself against the Lord of heaven. The vessels from His house were brought to you, and as you and your nobles, wives, and concubines drank wine from them, you praised the gods made of silver and gold, bronze, iron, wood, and stone, which do not see or hear or understand. But you have not glorified the God who holds your life-breath in His hand and who controls the whole course of your life.

LEB

But you made yourself greater than the Lord of heaven. You had the utensils from his temple brought to you. You, your nobles, wives, and concubines drank wine from them. You praised your gods made of silver, gold, bronze, iron, wood, or stone. These gods can’t see, hear, or know anything. You didn’t honor God, who has power over your life and everything you do.

NIV ©

biblegateway Dan 5:23

Instead, you have set yourself up against the Lord of heaven. You had the goblets from his temple brought to you, and you and your nobles, your wives and your concubines drank wine from them. You praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which cannot see or hear or understand. But you did not honour the God who holds in his hand your life and all your ways.

ESV

but you have lifted up yourself against the Lord of heaven. And the vessels of his house have been brought in before you, and you and your lords, your wives, and your concubines have drunk wine from them. And you have praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood, and stone, which do not see or hear or know, but the God in whose hand is your breath, and whose are all your ways, you have not honored.

NRSV ©

bibleoremus Dan 5:23

You have exalted yourself against the Lord of heaven! The vessels of his temple have been brought in before you, and you and your lords, your wives and your concubines have been drinking wine from them. You have praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood, and stone, which do not see or hear or know; but the God in whose power is your very breath, and to whom belong all your ways, you have not honored.

REB

You have set yourself up against the Lord of heaven; his temple vessels have been fetched for you and your nobles, your concubines and courtesans to drink from them. You have praised gods fashioned from silver, gold, bronze, iron, wood, and stone, which cannot see or hear or know, and you have not given glory to God, from whom comes your every breath, and in whose charge are all your ways.

NKJV ©

biblegateway Dan 5:23

"And you have lifted yourself up against the Lord of heaven. They have brought the vessels of His house before you, and you and your lords, your wives and your concubines, have drunk wine from them. And you have praised the gods of silver and gold, bronze and iron, wood and stone, which do not see or hear or know; and the God who holds your breath in His hand and owns all your ways, you have not glorified.

KJV

But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath [is], and whose [are] all thy ways, hast thou not glorified:

[+] Bhs. Inggris

KJV
But hast lifted up
<07313> (8712)
thyself against
<05922>
the Lord
<04756>
of heaven
<08065>_;
and they have brought
<0858> (8684)
the vessels
<03984>
of his house
<01005>
before
<06925>
thee, and thou
<0607>_,
and thy lords
<07261>_,
thy wives
<07695>_,
and thy concubines
<03904>_,
have drunk
<08355> (8750)
wine
<02562>
in them; and thou hast praised
<07624> (8745)
the gods
<0426>
of silver
<03702>_,
and gold
<01722>_,
of brass
<05174>_,
iron
<06523>_,
wood
<0636>_,
and stone
<069>_,
which see
<02370> (8751)
not
<03809>_,
nor
<03809>
hear
<08086> (8750)_,
nor
<03809>
know
<03046> (8751)_:
and the God
<0426>
in whose hand
<03028>
thy breath
<05396>
[is], and whose [are] all
<03606>
thy ways
<0735>_,
hast thou not
<03809>
glorified
<01922> (8745)_:
NASB ©

biblegateway Dan 5:23

but you have exalted
<07313>
yourself against
<05922>
the Lord
<04756>
of heaven
<08065>
; and they have brought
<0858>
the vessels
<03984>
of His house
<01005>
before
<06925>
you, and you and your nobles
<07261>
, your wives
<07695>
and your concubines
<03904>
have been drinking
<08355>
wine
<02562>
from them; and you have praised
<07624>
the gods
<0426>
of silver
<03702>
and gold
<01722>
, of bronze
<05174>
, iron
<06523>
, wood
<0636>
and stone
<069>
, which
<01768>
do not see
<07200>
, hear
<08086>
or understand
<03046>
. But the God
<0426>
in whose
<01768>
hand
<03028>
are your life-breath
<05396>
and all your ways
<0735>
, you have not glorified
<01922>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
ton
<3588
T-ASM
kurion
<2962
N-ASM
yeon
<2316
N-ASM
tou
<3588
T-GSM
ouranou
<3772
N-GSM
uqwyhv
<5312
V-API-2S
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
skeuh
<4632
N-APN
tou
<3588
T-GSM
oikou
<3624
N-GSM
autou
<846
D-GSM
hnegkan
<5342
V-AAI-3P
enwpion
<1799
PREP
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
megistanev {N-NPM} sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
ai
<3588
T-NPF
pallakai {N-NPF} sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
ai
<3588
T-NPF
parakoitoi {N-NPF} sou
<4771
P-GS
oinon
<3631
N-ASM
epinete
<4095
V-IAI-2P
en
<1722
PREP
autoiv
<846
D-DPN
kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
yeouv
<2316
N-APM
touv
<3588
T-APM
crusouv {A-APM} kai
<2532
CONJ
argurouv {A-APM} kai
<2532
CONJ
calkouv {A-APM} kai
<2532
CONJ
sidhrouv {A-APM} kai
<2532
CONJ
xulinouv
<3585
A-APM
kai
<2532
CONJ
liyinouv
<3035
A-APM
oi
<3739
R-NPM
ou
<3364
ADV
blepousin
<991
V-PAI-3P
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
akouousin
<191
V-PAI-3P
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
ginwskousin
<1097
V-PAI-3P
hnesav
<134
V-AAI-2S
kai
<2532
CONJ
ton
<3588
T-ASM
yeon
<2316
N-ASM
ou
<3739
R-GSM
h
<3588
T-NSF
pnoh
<4157
N-NSF
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
ceiri
<5495
N-DSF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
pasai
<3956
A-NPF
ai
<3588
T-NPF
odoi
<3598
N-NPF
sou
<4771
P-GS
auton
<846
D-ASM
ouk
<3364
ADV
edoxasav
<1392
V-AAI-2S
NET [draft] ITL
Instead
<05922>
, you have exalted
<07313>
yourself against the Lord
<04756>
of heaven
<08065>
. You brought
<0858>
before
<06925>
you the vessels
<03984>
from
<01768>
his temple
<01005>
, and you
<0607>
and your nobles
<07261>
, together with your wives
<07695>
and concubines
<03904>
, drank
<08355>
wine
<02562>
from them. You praised
<07624>
the gods
<0426>
of silver
<03702>
, gold
<01722>
, bronze
<05174>
, iron
<06523>
, wood
<0636>
, and stone
<069>
– gods that cannot
<03809>
see
<02370>
or
<03809>
hear
<08086>
or
<03809>
comprehend
<03046>
! But you have not
<03809>
glorified
<01922>
the God
<0426>
who
<01768>
has in his control
<03028>
your very breath
<05396>
and all
<03606>
your ways
<0735>
!
HEBREW
trdh
<01922>
al
<03809>
hl
<0>
Ktxra
<0735>
lkw
<03606>
hdyb
<03028>
Ktmsn
<05396>
yd
<01768>
ahlalw
<0426>
txbs
<07624>
Nyedy
<03046>
alw
<03809>
Nyems
<08086>
alw
<03809>
Nyzx
<02370>
al
<03809>
yd
<01768>
anbaw
<069>
aea
<0636>
alzrp
<06523>
asxn
<05174>
abhdw
<01722>
apok
<03702>
yhlalw
<0426>
Nwhb
<0>
Nyts
<08355>
armx
<02562>
Ktnxlw
<03904>
Ktlgs
<07695>
*Knbrbrw {Kynbrbrw}
<07261>
*tnaw {htnaw}
<0607>
*Kmdq {Kymdq}
<06925>
wytyh
<0858>
htyb
<01005>
yd
<01768>
aynamlw
<03984>
tmmwrth
<07313>
ayms
<08065>
arm
<04756>
lew (5:23)
<05922>

NETBible

Instead, you have exalted yourself against the Lord of heaven. You brought before you the vessels from his temple, and you and your nobles, together with your wives and concubines, drank wine from them. You praised the gods of silver, gold, bronze, iron, wood, and stone – gods 1  that cannot see or hear or comprehend! But you have not glorified the God who has in his control 2  your very breath and all your ways!

NET Notes

tn Aram “which.”

tn Aram “in whose hand [are].”




TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.17 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA