Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ezekiel 36:3

Konteks
NETBible

So prophesy and say: ‘This is what the sovereign Lord says: Surely because they have made you desolate and crushed you from all directions, so that you have become the property of the rest of the nations, and have become the subject of gossip 1  and slander among the people,

NASB ©

biblegateway Eze 36:3

therefore prophesy and say, ‘Thus says the Lord GOD, "For good reason they have made you desolate and crushed you from every side, that you would become a possession of the rest of the nations and you have been taken up in the talk and the whispering of the people."’"

HCSB

therefore, prophesy and say: This is what the Lord GOD says: Because they have made you desolate and have trampled you from every side, so that you became a possession for the rest of the nations and an object of people's gossip and slander,

LEB

"So prophesy. Say, ‘This is what the Almighty LORD says: Your enemies turned you into ruins and crushed you from every side. You became the possession of the rest of the nations, and people began to talk and gossip about you.

NIV ©

biblegateway Eze 36:3

Therefore prophesy and say, ‘This is what the Sovereign LORD says: Because they ravaged and hounded you from every side so that you became the possession of the rest of the nations and the object of people’s malicious talk and slander,

ESV

therefore prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: Precisely because they made you desolate and crushed you from all sides, so that you became the possession of the rest of the nations, and you became the talk and evil gossip of the people,

NRSV ©

bibleoremus Eze 36:3

therefore prophesy, and say: Thus says the Lord GOD: Because they made you desolate indeed, and crushed you from all sides, so that you became the possession of the rest of the nations, and you became an object of gossip and slander among the people;

REB

Therefore prophesy and say: These are the words of the Lord GOD: You mountains of Israel, all round you men gloated over you and trampled you down when you were seized and occupied by the rest of the nations; your name was bandied about in common gossip. Therefore, listen to the words of the Lord GOD when he speaks to the mountains and hills, to the streams and valleys, to ruined places and deserted cities, all plundered and despised by the rest of the surrounding nations.

NKJV ©

biblegateway Eze 36:3

"therefore prophesy, and say, ‘Thus says the Lord GOD: "Because they made you desolate and swallowed you up on every side, so that you became the possession of the rest of the nations, and you are taken up by the lips of talkers and slandered by the people" ––

KJV

Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made [you] desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and [are] an infamy of the people:

[+] Bhs. Inggris

KJV
Therefore prophesy
<05012> (8734)
and say
<0559> (8804)_,
Thus saith
<0559> (8804)
the Lord
<0136>
GOD
<03069>_;
Because they have made [you] desolate
<08074> (8800)_,
and swallowed you up
<07602> (8800)
on every side
<05439>_,
that ye might be a possession
<04181>
unto the residue
<07611>
of the heathen
<01471>_,
and ye are taken up
<05927> (8735)
in the lips
<08193>
of talkers
<03956>_,
and [are] an infamy
<01681>
of the people
<05971>_:
{Because: Heb. Because for because} {are...: or, ye are made to come up on the lip of the tongue}
NASB ©

biblegateway Eze 36:3

therefore
<03651>
prophesy
<05012>
and say
<0559>
, 'Thus
<03541>
says
<0559>
the Lord
<0136>
GOD
<03068>
, "For good reason
<03282>
they have made
<08074>
you desolate
<08074>
and crushed
<07602>
you from every
<05439>
side
<05439>
, that you would become
<01961>
a possession
<04181>
of the rest
<07611>
of the nations
<01471>
and you have been taken
<05927>
up in the talk
<08193>
and the whispering
<01681>
of the people
<05971>
."'"
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
profhteuson
<4395
V-AAD-2S
kai
<2532
CONJ
eipon {V-AAD-2S} tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
anti
<473
PREP
tou
<3588
T-GSN
atimasyhnai
<818
V-APN
umav
<4771
P-AP
kai
<2532
CONJ
mishyhnai
<3404
V-APN
umav
<4771
P-AP
upo
<5259
PREP
twn
<3588
T-GPM
kuklw {N-DSM} umwn
<4771
P-GP
tou
<3588
T-GSN
einai
<1510
V-PAN
umav
<4771
P-AP
eiv
<1519
PREP
katascesin
<2697
N-ASF
toiv
<3588
T-DPN
kataloipoiv
<2645
A-DPN
eynesin
<1484
N-DPN
kai
<2532
CONJ
anebhte
<305
V-AAI-2P
lalhma {N-ASN} glwssh
<1100
N-DSF
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
oneidisma {N-ASN} eynesin
<1484
N-DPN
NET [draft] ITL
So
<03651>
prophesy
<05012>
and say
<0559>
: ‘This is what
<03541>
the sovereign
<03069>
Lord
<0136>
says
<0559>
: Surely because
<03282>
they have made
<08074>
you desolate
<08074>
and crushed
<07602>
you from all directions
<05439>
, so that you have become
<01961>
the property
<04181>
of the rest
<07611>
of the nations
<01471>
, and have become
<05927>
the subject
<05921>
of gossip
<03956>
and slander
<01681>
among the people
<05971>
,
HEBREW
Me
<05971>
tbdw
<01681>
Nwsl
<03956>
tpv
<08193>
le
<05921>
wletw
<05927>
Mywgh
<01471>
tyrasl
<07611>
hsrwm
<04181>
Mktwyhl
<01961>
bybom
<05439>
Mkta
<0853>
Pasw
<07602>
twms
<08074>
Neyb
<03282>
Ney
<03282>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk
<03541>
trmaw
<0559>
abnh
<05012>
Nkl (36:3)
<03651>

NETBible

So prophesy and say: ‘This is what the sovereign Lord says: Surely because they have made you desolate and crushed you from all directions, so that you have become the property of the rest of the nations, and have become the subject of gossip 1  and slander among the people,

NET Notes

tn Heb “lip of the tongue.”




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA