Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ezekiel 24:17

Konteks
NETBible

Groan in silence for the dead, 1  but do not perform mourning rites. 2  Bind on your turban 3  and put your sandals on your feet. Do not cover your lip 4  and do not eat food brought by others.” 5 

NASB ©

biblegateway Eze 24:17

"Groan silently; make no mourning for the dead. Bind on your turban and put your shoes on your feet, and do not cover your mustache and do not eat the bread of men."

HCSB

Groan quietly; do not observe mourning rites for the dead. Put on your turban and strap your sandals on your feet; do not cover your mustache or eat the bread of mourners."

LEB

Groan silently. Don’t grieve for the person who dies. Tie on your turban, and put on your sandals. Don’t cover your face or eat the food that mourners eat."

NIV ©

biblegateway Eze 24:17

Groan quietly; do not mourn for the dead. Keep your turban fastened and your sandals on your feet; do not cover the lower part of your face or eat the customary food of mourners ."

ESV

Sigh, but not aloud; make no mourning for the dead. Bind on your turban, and put your shoes on your feet; do not cover your lips, nor eat the bread of men."

NRSV ©

bibleoremus Eze 24:17

Sigh, but not aloud; make no mourning for the dead. Bind on your turban, and put your sandals on your feet; do not cover your upper lip or eat the bread of mourners.

REB

Suppress your grief, and observe no mourning for the dead. Wrap your turban on your head and put on your sandals. You are not to veil your beard in mourning or eat the bread of sorrow.”

NKJV ©

biblegateway Eze 24:17

"Sigh in silence, make no mourning for the dead; bind your turban on your head, and put your sandals on your feet; do not cover your lips, and do not eat man’s bread of sorrow ."

KJV

Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not [thy] lips, and eat not the bread of men.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Forbear
<01826> (8798)
to cry
<0602> (8736)_,
make
<06213> (8799)
no mourning
<060>
for the dead
<04191> (8801)_,
bind
<02280> (8798)
the tire of thine head
<06287>
upon thee, and put on
<07760> (8799)
thy shoes
<05275>
upon thy feet
<07272>_,
and cover
<05844> (8799)
not [thy] lips
<08222>_,
and eat
<0398> (8799)
not the bread
<03899>
of men
<0582>_.
{Forbear: Heb. Be silent} {lips: Heb. upper lip}
NASB ©

biblegateway Eze 24:17

"Groan
<0602>
silently
<01826>
; make
<06213>
no
<03808>
mourning
<060>
for the dead
<04191>
. Bind
<02280>
on your turban
<06287>
and put
<07760>
your shoes
<05275>
on your feet
<07272>
, and do not cover
<05844>
your mustache
<08222>
and do not eat
<0398>
the bread
<03899>
of men
<0376>
."
LXXM
stenagmov
<4726
N-NSM
aimatov
<129
N-GSN
osfuov
<3751
N-GSF
penyouv
<3997
N-GSN
estin
<1510
V-PAI-3S
ouk
<3364
ADV
estai
<1510
V-FMI-3S
to
<3588
T-NSN
tricwma {N-NSN} sou
<4771
P-GS
sumpeplegmenon {V-RMPNS} epi
<1909
PREP
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-NPN
upodhmata
<5266
N-NPN
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPM
posin
<4228
N-DPM
sou
<4771
P-GS
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
paraklhyhv
<3870
V-APS-2S
en
<1722
PREP
ceilesin
<5491
N-DPN
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
arton
<740
N-ASM
andrwn
<435
N-GPM
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
faghv
<2068
V-AAS-2S
NET [draft] ITL
Groan
<0602>
in silence
<01826>
for the dead
<04191>
, but do not
<03808>
perform
<06213>
mourning
<060>
rites. Bind
<02280>
on
<05921>
your turban
<06287>
and put
<07760>
your sandals
<05275>
on your feet
<07272>
. Do not
<03808>
cover
<05844>
your lip
<08222>
and do not
<03808>
eat
<0398>
food
<03899>
brought by others
<0376>
.”
HEBREW
lkat
<0398>
al
<03808>
Mysna
<0376>
Mxlw
<03899>
Mpv
<08222>
le
<05921>
hjet
<05844>
alw
<03808>
Kylgrb
<07272>
Myvt
<07760>
Kylenw
<05275>
Kyle
<05921>
swbx
<02280>
Krap
<06287>
hvet
<06213>
al
<03808>
lba
<060>
Mytm
<04191>
Md
<01826>
qnah (24:17)
<0602>

NETBible

Groan in silence for the dead, 1  but do not perform mourning rites. 2  Bind on your turban 3  and put your sandals on your feet. Do not cover your lip 4  and do not eat food brought by others.” 5 

NET Notes

tn Or “Groan silently. As to the dead….” Cf. M. Greenberg’s suggestion that דֹּם מֵתִים (dom metim) be taken together and דֹּם be derived from ָדּמַם (damam, “to moan, murmur”). See M. Greenberg, Ezekiel (AB), 2:508.

tn Heb “(For) the dead mourning you shall not conduct.” In the Hebrew text the word translated “dead” is plural, indicating that mourning rites are in view. Such rites would involve outward demonstrations of one’s sorrow, including wailing and weeping.

sn The turban would normally be removed for mourning (Josh 7:6; 1 Sam 4:12).

sn Mourning rites included covering the lower part of the face. See Lev 13:45.

tn Heb “the bread of men.” The translation follows the suggestion accepted by M. Greenberg (Ezekiel [AB], 2:509) that this refers to a meal brought by comforters to the one mourning. Some repoint the consonantal text to read “the bread of despair” (see L. C. Allen, Ezekiel [WBC], 2:56), while others, with support from the Targum and Vulgate, emend the consonantal text to read “the bread of mourners” (see D. I. Block, Ezekiel [NICOT], 1:784).




TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA