Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 17:12

Konteks
NETBible

The many nations massing together are as good as dead, 1  those who make a commotion as loud as the roaring of the sea’s waves. 2  The people making such an uproar are as good as dead, 3  those who make an uproar as loud as the roaring of powerful waves. 4 

NASB ©

biblegateway Isa 17:12

Alas, the uproar of many peoples Who roar like the roaring of the seas, And the rumbling of nations Who rush on like the rumbling of mighty waters!

HCSB

Ah! The roar of many peoples--they roar like the roaring of the seas. The raging of the nations--they rage like the raging of mighty waters.

LEB

How horrible it will be for many people! They will roar like the roaring sea. The noise that the people make will be like the noise from rushing water.

NIV ©

biblegateway Isa 17:12

Oh, the raging of many nations—they rage like the raging sea! Oh, the uproar of the peoples—they roar like the roaring of great waters!

ESV

Ah, the thunder of many peoples; they thunder like the thundering of the sea! Ah, the roar of nations; they roar like the roaring of mighty waters!

NRSV ©

bibleoremus Isa 17:12

Ah, the thunder of many peoples, they thunder like the thundering of the sea! Ah, the roar of nations, they roar like the roaring of mighty waters!

REB

Listen! It is the thunder of vast forces, a thundering like the thunder of the sea. Listen! It is the roar of nations, a roaring like the roar of mighty waters.

NKJV ©

biblegateway Isa 17:12

Woe to the multitude of many people Who make a noise like the roar of the seas, And to the rushing of nations That make a rushing like the rushing of mighty waters!

KJV

Woe to the multitude of many people, [which] make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, [that] make a rushing like the rushing of mighty waters!

[+] Bhs. Inggris

KJV
Woe
<01945>
to the multitude
<01995>
of many
<07227>
people
<05971>_,
[which] make a noise
<01993> (8799)
like the noise
<01993> (8800)
of the seas
<03220>_;
and to the rushing
<07588>
of nations
<03816>_,
[that] make a rushing like the rushing
<07582> (8735)
of mighty
<03524>
waters
<04325>_!
{multitude: or, noise} {mighty: or, many}
NASB ©

biblegateway Isa 17:12

Alas
<01945>
, the uproar
<01995>
of many
<07227>
peoples
<05971>
Who roar
<01993>
like the roaring
<01993>
of the seas
<03220>
, And the rumbling
<07588>
of nations
<03816>
Who rush
<07582>
on like the rumbling
<07588>
of mighty
<03524>
waters
<04325>
!
LXXM
ouai
<3759
INJ
plhyov
<4128
N-ASN
eynwn
<1484
N-GPN
pollwn
<4183
A-GPN
wv
<3739
ADV
yalassa
<2281
N-NSF
kumainousa {V-PAPNS} outwv
<3778
ADV
taracyhsesye
<5015
V-FPI-2P
kai
<2532
CONJ
nwtov
<3558
N-NSM
eynwn
<1484
N-GPN
pollwn
<4183
A-GPN
wv
<3739
ADV
udwr
<5204
N-NSN
hchsei
<2278
V-FAI-3S
NET [draft] ITL
The many
<07227>
nations
<05971>
massing together
<01995>
are as good as dead
<01945>
, those who make a commotion
<01993>
as loud as the roaring
<01993>
of the sea’s waves
<03220>
. The people
<03816>
making such an uproar
<07588>
are as good as dead, those who make an uproar as loud as
<07582>
the roaring
<07588>
of powerful
<03524>
waves
<04325>
.
HEBREW
Nwasy
<07582>
Myrybk
<03524>
Mym
<04325>
Nwask
<07588>
Mymal
<03816>
Nwasw
<07588>
Nwymhy
<01993>
Mymy
<03220>
twmhk
<01993>
Mybr
<07227>
Myme
<05971>
Nwmh
<01995>
ywh (17:12)
<01945>

NETBible

The many nations massing together are as good as dead, 1  those who make a commotion as loud as the roaring of the sea’s waves. 2  The people making such an uproar are as good as dead, 3  those who make an uproar as loud as the roaring of powerful waves. 4 

NET Notes

tn Heb “Woe [to] the massing of the many nations.” The word הוֹי (hoy) could be translated as a simple interjection here (“ah!”), but since the following verses announce the demise of these nations, it is preferable to take הוֹי as a funeral cry. See the note on the first phrase of 1:4.

tn Heb “like the loud noise of the seas, they make a loud noise.”

tn Heb “the uproar of the peoples.” The term הוֹי (hoy, “woe, ah”) does double duty in the parallel structure of the verse; the words “are as good as dead” are supplied in the translation to reflect this.

tn Heb “like the uproar of mighty waters they are in an uproar.”




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA