Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 10:5

Konteks
NETBible

Assyria, the club I use to vent my anger, is as good as dead, 1  a cudgel with which I angrily punish. 2 

NASB ©

biblegateway Isa 10:5

Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hands is My indignation,

HCSB

Woe to Assyria, the rod of My anger--the staff in their hands is My wrath.

LEB

"How horrible it will be for Assyria! It is the rod of my anger. My fury is the staff in the Assyrians’ hands.

NIV ©

biblegateway Isa 10:5

"Woe to the Assyrian, the rod of my anger, in whose hand is the club of my wrath!

ESV

Ah, Assyria, the rod of my anger; the staff in their hands is my fury!

NRSV ©

bibleoremus Isa 10:5

Ah, Assyria, the rod of my anger—the club in their hands is my fury!

REB

The Assyrian! He is the rod I wield in my anger, the staff in the hand of my wrath.

NKJV ©

biblegateway Isa 10:5

"Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hand is My indignation.

KJV

O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.

[+] Bhs. Inggris

KJV
O
<01945>
Assyrian
<0804>_,
the rod
<07626>
of mine anger
<0639>_,
and the staff
<04294>
in their hand
<03027>
is mine indignation
<02195>_.
{O...: or, Woe to the Assyrian: Heb. Asshur} {and: or, though}
NASB ©

biblegateway Isa 10:5

Woe
<01945>
to Assyria
<0804>
, the rod
<07626>
of My anger
<0639>
And the staff
<04294>
in whose hands
<03027>
is My indignation
<02195>
,
LXXM
ouai
<3759
INJ
assurioiv {N-DPM} h
<3588
T-NSF
rabdov {N-NSF} tou
<3588
T-GSM
yumou
<2372
N-GSM
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
orghv
<3709
N-GSF
estin
<1510
V-PAI-3S
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
cersin
<5495
N-DPF
autwn
<846
D-GPM
NET [draft] ITL
Assyria
<0804>
, the club
<07626>
I use to vent my anger
<0639>
, is as good as dead
<01945>
, a cudgel
<04294>
with which I angrily
<02195>
punish.
HEBREW
ymez
<02195>
Mdyb
<03027>
awh
<01931>
hjmw
<04294>
ypa
<0639>
jbs
<07626>
rwsa
<0804>
ywh (10:5)
<01945>

NETBible

Assyria, the club I use to vent my anger, is as good as dead, 1  a cudgel with which I angrily punish. 2 

NET Notes

tn Heb “Woe [to] Assyria, the club of my anger.” On הוֹי (hoy, “woe, ah”) see the note on the first phrase of 1:4.

tn Heb “a cudgel is he, in their hand is my anger.” It seems likely that the final mem (ם) on בְיָדָם (bÿyadam) is not a pronominal suffix (“in their hand”), but an enclitic mem. If so, one can translate literally, “a cudgel is he in the hand of my anger.”




TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA