Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ecclesiastes 5:7

Konteks
NETBible

Just as there is futility in many dreams, so also in many words. 1  Therefore, fear God!

NASB ©

biblegateway Ecc 5:7

For in many dreams and in many words there is emptiness. Rather, fear God.

HCSB

For many dreams bring futility, also many words. So, fear God.

LEB

In spite of many daydreams, pointless actions, and empty words, you should still fear God.

NIV ©

biblegateway Ecc 5:7

Much dreaming and many words are meaningless. Therefore stand in awe of God.

ESV

For when dreams increase and words grow many, there is vanity; but God is the one you must fear.

NRSV ©

bibleoremus Ecc 5:7

With many dreams come vanities and a multitude of words; but fear God.

REB

A profusion of dreams and a profusion of words are futile. Therefore fear God.

NKJV ©

biblegateway Ecc 5:7

For in the multitude of dreams and many words there is also vanity. But fear God.

KJV

For in the multitude of dreams and many words [there are] also [divers] vanities: but fear thou God.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For in the multitude
<07230>
of dreams
<02472>
and many
<07235> (8687)
words
<01697>
[there are] also [divers] vanities
<01892>_:
but fear
<03372> (8798)
thou God
<0430>_.
NASB ©

biblegateway Ecc 5:7

For in many
<07230>
dreams
<02472>
and in many
<07235>
words
<01697>
there is emptiness
<01892>
. Rather
<03588>
, fear
<03372>
God
<0430>
.
LXXM
(5:6) oti
<3754
CONJ
en
<1722
PREP
plhyei
<4128
N-DSN
enupniwn
<1798
N-GPN
kai
<2532
CONJ
mataiothtev
<3153
N-NPF
kai
<2532
CONJ
logoi
<3056
N-NPM
polloi
<4183
A-NPM
oti
<3754
CONJ
sun
<4862
PREP
ton
<3588
T-ASM
yeon
<2316
N-ASM
fobou
<5399
V-PMD-2S
NET [draft] ITL
Just as there is futility
<01892>
in many
<07230>
dreams
<02472>
, so also in many
<07235>
words. Therefore, fear
<03372>
God
<0430>
!
HEBREW
ary
<03372>
Myhlah
<0430>
ta
<0853>
yk
<03588>
hbrh
<07235>
Myrbdw
<01697>
Mylbhw
<01892>
twmlx
<02472>
brb
<07230>
yk
<03588>
(5:7)
<5:6>

NETBible

Just as there is futility in many dreams, so also in many words. 1  Therefore, fear God!

NET Notes

tn The syntax of this verse is difficult. Perhaps the best approach is to classify the vav on וַהֲבָלִים (vahavalim, “futilities”) as introducing the predicate (e.g., Gen 40:9; 2 Sam 23:3; Prov 10:25; Isa 34:12; Job 4:6; 36:26); BDB 255 s.v. ו 5.c.γ: “There is futility….” The phrase בְרֹב הֲלֹמוֹת (vÿrob halomot) is an adverbial modifier (“in many dreams”), as is דְבָרִים הַרְבֵּה (dÿvarim harbeh, “many words”). The vav prefixed to וּדְבָרִים (udÿvarim) and the juxtaposition of the two lines suggests a comparison: “just as…so also…” (BDB 253 s.v. ו 1.j). The English versions reflect a variety of approaches: “In the multitude of dreams and many words there are also diverse vanities” (KJV); “In the multitude of dreams there are vanities, and in many words” (ASV); “When dreams increase, empty words grow many” (RSV); “In many dreams and follies and many words” (MLB); “In the abundance of dreams both vanities and words abound” (YLT); “Where there are many dreams, there are many vanities, and words without number” (Douay); “Many dreams and words mean many a vain folly” (Moffatt); “Much dreaming leads to futility and to superfluous talk” (NJPS); “In many dreams and in many words there is emptiness” (NASB); “Much dreaming and many words are meaningless” (NIV); “With many dreams comes vanities and a multitude of words” (NRSV).




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA