Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Amsal 24:18

Konteks
BIS (1985) ©

SABDAweb Ams 24:18

Sebab, pasti TUHAN akan melihat perbuatanmu itu dan menilainya jahat, lalu tidak lagi menghukum musuhmu itu.

TB (1974) ©

SABDAweb Ams 24:18

supaya TUHAN tidak melihatnya dan menganggapnya jahat, lalu memalingkan murkanya dari pada orang itu.

AYT (2018)

supaya jangan sampai TUHAN melihatnya dan menganggapnya jahat, lalu memalingkan kemurkaan-Nya dari orang itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Ams 24:18

Supaya jangan ia itu kelihatan kepada Tuhan dan jahatlah hal itu kepada pemandangan-Nya, sehingga dipalingkan-Nya murka-Nya dari pada orang itu kepadamu.

TSI (2014)

Sebab TUHAN tidak berkenan kepada sikap seperti itu dan Dia bisa menarik kembali murka-Nya dari musuhmu.

MILT (2008)

agar TUHAN YAHWEH 03069 tidak melihat, dan hal itu tidak menjadi jahat dalam pandangan-Nya, dan Dia mengalihkan murka-Nya dari padanya.

Shellabear 2011 (2011)

supaya jangan ALLAH melihat hal itu dan mengangapnya jahat, sehingga Ia memalingkan murka-Nya dari orang itu.

AVB (2015)

supaya jangan TUHAN melihat hal itu dan berasa tidak senang, sehingga Dia memalingkan murka-Nya daripada orang itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ams 24:18

supaya
<06435> <00>
TUHAN
<03069>
tidak
<00> <06435>
melihatnya
<07200>
dan menganggapnya
<05869>
jahat
<07489>
, lalu memalingkan
<07725>
murkanya
<0639>
dari pada
<05921>
orang itu.
TL ITL ©

SABDAweb Ams 24:18

Supaya jangan
<06435>
ia itu kelihatan
<07200>
kepada Tuhan
<03069>
dan jahatlah
<07489>
hal itu kepada pemandangan-Nya
<05869>
, sehingga dipalingkan-Nya
<07725>
murka-Nya
<0639>
dari pada orang itu kepadamu.
AYT ITL
supaya jangan
<06435>
sampai TUHAN
<03069>
melihatnya
<07200>
dan menganggapnya
<05869>
jahat
<07489>
, lalu memalingkan
<07725>
kemurkaan-Nya
<0639>
dari
<05921>
orang itu.
AVB ITL
supaya jangan
<06435>
TUHAN
<03069>
melihat
<07200>
hal itu dan berasa
<05869>
tidak senang
<07489>
, sehingga Dia memalingkan
<07725>
murka-Nya
<0639>
daripada
<05921>
orang itu.
HEBREW
wpa
<0639>
wylem
<05921>
byshw
<07725>
wynyeb
<05869>
erw
<07489>
hwhy
<03069>
hary
<07200>
Np (24:18)
<06435>
[+] Bhs. Inggris

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA