Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Proverbs 20:2

Konteks
NETBible

The king’s terrifying anger 1  is like the roar of a lion; whoever provokes him 2  sins against himself. 3 

NASB ©

biblegateway Pro 20:2

The terror of a king is like the growling of a lion; He who provokes him to anger forfeits his own life.

HCSB

A king's terrible wrath is like the roaring of a lion; anyone who provokes him endangers himself.

LEB

The rage of a king is like the roar of a lion. Whoever makes him angry forfeits his life.

NIV ©

biblegateway Pro 20:2

A king’s wrath is like the roar of a lion; he who angers him forfeits his life.

ESV

The terror of a king is like the growling of a lion; whoever provokes him to anger forfeits his life.

NRSV ©

bibleoremus Pro 20:2

The dread anger of a king is like the growling of a lion; anyone who provokes him to anger forfeits life itself.

REB

A king's threat is like a lion's roar; one who ignores it puts his life in jeopardy.

NKJV ©

biblegateway Pro 20:2

The wrath of a king is like the roaring of a lion; Whoever provokes him to anger sins against his own life.

KJV

The fear of a king [is] as the roaring of a lion: [whoso] provoketh him to anger sinneth [against] his own soul.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The fear
<0367>
of a king
<04428>
[is] as the roaring
<05099>
of a lion
<03715>_:
[whoso] provoketh him to anger
<05674> (8693)
sinneth
<02398> (8802)
[against] his own soul
<05315>_.
NASB ©

biblegateway Pro 20:2

The terror
<0367>
of a king
<04428>
is like the growling
<05099>
of a lion
<03715>
; He who provokes
<05674>
him to anger
<05674>
forfeits
<02398>
his own life
<05315>
.
LXXM
ou
<3364
ADV
diaferei
<1308
V-PAI-3S
apeilh
<547
N-NSF
basilewv
<935
N-GSM
yumou
<2372
N-GSM
leontov
<3023
N-GSM
o
<3588
T-NSM
de
<1161
PRT
paroxunwn
<3947
V-PAPNS
auton
<846
D-ASM
amartanei
<264
V-PAI-3S
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
eautou
<1438
D-GSM
quchn
<5590
N-ASF
NET [draft] ITL
The king’s
<04428>
terrifying
<0367>
anger is like the roar
<05099>
of a lion
<03715>
; whoever provokes
<05674>
him sins
<02398>
against himself
<05315>
.
HEBREW
wspn
<05315>
ajwx
<02398>
wrbetm
<05674>
Klm
<04428>
tmya
<0367>
rypkk
<03715>
Mhn (20:2)
<05099>

NETBible

The king’s terrifying anger 1  is like the roar of a lion; whoever provokes him 2  sins against himself. 3 

NET Notes

tn Heb “the terror of a king” (so ASV, NASB); The term “terror” is a metonymy of effect for cause: the anger of a king that causes terror among the people. The term “king” functions as a possessive genitive: “a king’s anger” (cf. NIV “A king’s wrath”; NLT “The king’s fury”).

tn The verb מִתְעַבְּרוֹ (mitabbÿro) is problematic; in the MT the form is the Hitpael participle with a pronominal suffix, which is unusual, for the direct object of this verb usually takes a preposition first: “is angry with.” The LXX rendered it “angers [or, irritates].”

sn The expression “sins against himself” has been taken by some to mean “forfeits his life” (so NAB, NASB, NIV, NRSV) or “endangers his life” (cf. NCV, NLT). That may be the implication of getting oneself in trouble with an angry king (cf. TEV “making him angry is suicide”).




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA