Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Proverbs 11:16

Konteks
NETBible

A generous woman 1  gains honor, and ruthless men 2  seize wealth. 3 

NASB ©

biblegateway Pro 11:16

A gracious woman attains honor, And ruthless men attain riches.

HCSB

A gracious woman gains honor, but violent men gain only riches.

LEB

A gracious woman wins respect, but ruthless men gain riches.

NIV ©

biblegateway Pro 11:16

A kind-hearted woman gains respect, but ruthless men gain only wealth.

ESV

A gracious woman gets honor, and violent men get riches.

NRSV ©

bibleoremus Pro 11:16

A gracious woman gets honor, but she who hates virtue is covered with shame. The timid become destitute, but the aggressive gain riches.

REB

A gracious woman gets honour; a bold man gets only a fortune.

NKJV ©

biblegateway Pro 11:16

A gracious woman retains honor, But ruthless men retain riches.

KJV

A gracious woman retaineth honour: and strong [men] retain riches.

[+] Bhs. Inggris

KJV
A gracious
<02580>
woman
<0802>
retaineth
<08551> (8799)
honour
<03519>_:
and strong
<06184>
[men] retain
<08551> (8799)
riches
<06239>_.
NASB ©

biblegateway Pro 11:16

A gracious
<02580>
woman
<0802>
attains
<08551>
honor
<03519>
, And ruthless
<06184>
men
<06184>
attain
<08551>
riches
<06239>
.
LXXM
gunh
<1135
N-NSF
eucaristov
<2170
A-NSF
egeirei
<1453
V-PAI-3S
andri
<435
N-DSM
doxan
<1391
N-ASF
yronov
<2362
N-NSM
de
<1161
PRT
atimiav
<819
N-GSF
gunh
<1135
N-NSF
misousa
<3404
V-PAPNS
dikaia
<1342
A-APN
ploutou
<4149
N-GSM
oknhroi
<3636
A-NPM
endeeiv
<1729
A-NPM
ginontai
<1096
V-PMI-3P
oi
<3588
T-NPM
de
<1161
PRT
andreioi {A-NPM} ereidontai
<2043
V-PPI-3P
ploutw
<4149
N-DSM
NET [draft] ITL
A generous
<02580>
woman
<0802>
gains
<08551>
honor
<03519>
, and ruthless
<06184>
men seize
<08551>
wealth
<06239>
.
HEBREW
rse
<06239>
wkmty
<08551>
Myuyrew
<06184>
dwbk
<03519>
Kmtt
<08551>
Nx
<02580>
tsa (11:16)
<0802>

NETBible

A generous woman 1  gains honor, and ruthless men 2  seize wealth. 3 

NET Notes

tn Heb “a woman of grace.” The genitive חֵן (khen, “grace”) functions as an attributive adjective. The contrast is between “a gracious woman” (אֵשֶׁת־חֵן, ’eshet-khen), a woman who is not only graceful but generous, and “powerful men,” a term usually having a bad sense, such as tyrants or ruthless men.

tn Heb “those who are terrifying.” The term עָרִיץ (’arits) refers to a person who strikes terror into the hearts of his victims. The term refers to a ruthless person who uses violence to overcome his victims (BDB 792 s.v.). Cf. ASV, NASB, NLT “violent men”; NRSV “the aggressive.”

tc The LXX adds: “She who hates virtue makes a throne for dishonor; the idle will be destitute of means.” This reading is followed by several English versions (e.g., NAB, NEB, NRSV, TEV). C. H. Toy concludes that MT provides remnants of the original, but that the LXX does not provide the full meaning (Proverbs [ICC], 229).

sn The implication is that the ruthless men will obtain wealth without honor, and therefore this is not viewed as success by the writer.




TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA