Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 4:12

Konteks
NETBible

So now go, and I will be with your mouth 1  and will teach you 2  what you must say.” 3 

NASB ©

biblegateway Exo 4:12

"Now then go, and I, even I, will be with your mouth, and teach you what you are to say."

HCSB

Now go! I will help you speak and I will teach you what to say."

LEB

Now go, and I will help you speak and will teach you what to say."

NIV ©

biblegateway Exo 4:12

Now go; I will help you speak and will teach you what to say."

ESV

Now therefore go, and I will be with your mouth and teach you what you shall speak."

NRSV ©

bibleoremus Exo 4:12

Now go, and I will be with your mouth and teach you what you are to speak."

REB

Go now; I shall help you to speak and show you what to say.”

NKJV ©

biblegateway Exo 4:12

"Now therefore, go, and I will be with your mouth and teach you what you shall say."

KJV

Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Now therefore go
<03212> (8798)_,
and I will be with thy mouth
<06310>_,
and teach
<03384> (8689)
thee what thou shalt say
<01696> (8762)_.
NASB ©

biblegateway Exo 4:12

"Now
<06258>
then go
<01980>
, and I, even I, will be with your mouth
<06310>
, and teach
<03384>
you what
<0834>
you are to say
<01696>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
nun
<3568
ADV
poreuou
<4198
V-PMD-2S
kai
<2532
CONJ
egw
<1473
P-NS
anoixw
<455
V-AAS-1S
to
<3588
T-ASN
stoma
<4750
N-ASN
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
sumbibasw
<4822
V-AAS-1S
se
<4771
P-AS
o
<3739
R-NSN
melleiv
<3195
V-PAI-2S
lalhsai
<2980
V-AAN
NET [draft] ITL
So now
<06258>
go
<01980>
, and I
<0595>
will be
<01961>
with
<05973>
your mouth
<06310>
and will teach
<03384>
you what
<0834>
you must say
<01696>
.”
HEBREW
rbdt
<01696>
rsa
<0834>
Kytyrwhw
<03384>
Kyp
<06310>
Me
<05973>
hyha
<01961>
yknaw
<0595>
Kl
<01980>
htew (4:12)
<06258>

NETBible

So now go, and I will be with your mouth 1  and will teach you 2  what you must say.” 3 

NET Notes

sn The promise of divine presence always indicates intervention (for blessing or cursing). Here it means that God would be working through the organs of speech to help Moses speak. See Deut 18:18; Jer 1:9.

sn The verb is וְהוֹרֵיתִיךָ (vÿhoretikha), the Hiphil perfect with a vav (ו) consecutive. The form carries the instructional meaning because it follows the imperative “go.” In fact, there is a sequence at work here: “go…and/that I may teach you.” It is from יָרָה (yara), the same root behind תּוֹרָה (torah, “law”). This always referred to teaching either wisdom or revelation. Here Yahweh promises to teach Moses what to say.

tn The form is the imperfect tense. While it could be taken as a future (“what you will say”), an obligatory imperfect captures the significance better (“what you must say” or “what you are to say”). Not even the content of the message will be left up to Moses.




TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA