Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 3:1

Konteks
NETBible

Now Moses 1  was shepherding the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the desert 2  and came to the mountain of God, to Horeb. 3 

NASB ©

biblegateway Exo 3:1

Now Moses was pasturing the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian; and he led the flock to the west side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.

HCSB

Meanwhile Moses was shepherding the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian. He led the flock to the far side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.

LEB

Moses was taking care of the sheep of his father–in–law Jethro, the priest of Midian. As he led the sheep to the far side of the desert, he came to Horeb, the mountain of God.

NIV ©

biblegateway Exo 3:1

Now Moses was tending the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the desert and came to Horeb, the mountain of God.

ESV

Now Moses was keeping the flock of his father-in-law, Jethro, the priest of Midian, and he led his flock to the west side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.

NRSV ©

bibleoremus Exo 3:1

Moses was keeping the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian; he led his flock beyond the wilderness, and came to Horeb, the mountain of God.

REB

While tending the sheep of his father-in-law Jethro, priest of Midian, Moses led the flock along the west side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.

NKJV ©

biblegateway Exo 3:1

Now Moses was tending the flock of Jethro his father–in–law, the priest of Midian. And he led the flock to the back of the desert, and came to Horeb, the mountain of God.

KJV

Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, [even] to Horeb.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Now Moses
<04872>
kept
<01961> (8804) <07462> (8802)
the flock
<06629>
of Jethro
<03503>
his father in law
<02859> (8802)_,
the priest
<03548>
of Midian
<04080>_:
and he led
<05090> (8799)
the flock
<06629>
to the backside
<0310>
of the desert
<04057>_,
and came
<0935> (8799)
to the mountain
<02022>
of God
<0430>_,
[even] to Horeb
<02722>_.
NASB ©

biblegateway Exo 3:1

Now Moses
<04872>
was pasturing
<07462>
the flock
<06629>
of Jethro
<03503>
his father-in-law
<02860>
, the priest
<03548>
of Midian
<04080>
; and he led
<05090>
the flock
<06629>
to the west
<0310>
side
<0310>
of the wilderness
<04057>
and came
<0935>
to Horeb
<02722>
, the mountain
<02022>
of God
<0430>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
mwushv {N-NSM} hn
<1510
V-IAI-3S
poimainwn
<4165
V-PAPNS
ta
<3588
T-APN
probata
<4263
N-APN
ioyor {N-PRI} tou
<3588
T-GSM
gambrou {N-GSM} autou
<846
D-GSM
tou
<3588
T-GSM
ierewv
<2409
N-GSM
madiam {N-PRI} kai
<2532
CONJ
hgagen
<71
V-AAI-3S
ta
<3588
T-APN
probata
<4263
N-APN
upo
<5259
PREP
thn
<3588
T-ASF
erhmon
<2048
N-ASF
kai
<2532
CONJ
hlyen
<2064
V-AAI-3S
eiv
<1519
PREP
to
<3588
T-ASN
orov
<3735
N-ASN
cwrhb
{N-PRI}
NET [draft] ITL
Now Moses
<04872>
was
<01961>
shepherding
<07462>
the flock
<06629>
of his father-in-law
<02859>
Jethro
<03503>
, the priest
<03548>
of Midian
<04080>
, and he led
<05090>
the flock
<06629>
to the far side
<0310>
of the desert
<04057>
and came
<0935>
to
<0413>
the mountain
<02022>
of God
<0430>
, to Horeb
<02722>
.
HEBREW
hbrx
<02722>
Myhlah
<0430>
rh
<02022>
la
<0413>
abyw
<0935>
rbdmh
<04057>
rxa
<0310>
Nauh
<06629>
ta
<0853>
ghnyw
<05090>
Nydm
<04080>
Nhk
<03548>
wntx
<02859>
wrty
<03503>
Nau
<06629>
ta
<0853>
her
<07462>
hyh
<01961>
hsmw (3:1)
<04872>

NETBible

Now Moses 1  was shepherding the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the desert 2  and came to the mountain of God, to Horeb. 3 

NET Notes

sn The vav (ו) disjunctive with the name “Moses” introduces a new and important starting point. The Lord’s dealing with Moses will fill the next two chapters.

tn Or “west of the desert,” taking אַחַר (’akhar, “behind”) as the opposite of עַל־פְּנֵי (’al-pÿne, “on the face of, east of”; cf. Gen 16:12; 25:18).

sn “Horeb” is another name for Mount Sinai. There is a good deal of foreshadowing in this verse, for later Moses would shepherd the people of Israel and lead them to Mount Sinai to receive the Law. See D. Skinner, “Some Major Themes of Exodus,” Mid-America Theological Journal 1 (1977): 31-42.




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA