Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 12:11

Konteks
NETBible

This is how you are to eat it – dressed to travel, 1  your sandals on your feet, and your staff in your hand. You are to eat it in haste. It is the Lord’s Passover. 2 

NASB ©

biblegateway Exo 12:11

‘Now you shall eat it in this manner: with your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste—it is the LORD’S Passover.

HCSB

Here is how you must eat it: dressed for travel, your sandals on your feet, and your staff in your hand. You are to eat it in a hurry; it is the LORD's Passover.

LEB

This is how you should be dressed when you eat it: with your belt on, your sandals on your feet, and your shepherd’s staff in your hand. You must eat it in a hurry. It is the LORD’S Passover.

NIV ©

biblegateway Exo 12:11

This is how you are to eat it: with your cloak tucked into your belt, your sandals on your feet and your staff in your hand. Eat it in haste; it is the LORD’s Passover.

ESV

In this manner you shall eat it: with your belt fastened, your sandals on your feet, and your staff in your hand. And you shall eat it in haste. It is the LORD's Passover.

NRSV ©

bibleoremus Exo 12:11

This is how you shall eat it: your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it hurriedly. It is the passover of the LORD.

REB

“This is the way in which you are to eat it: have your belt fastened, sandals on your feet, and your staff in your hand, and you must eat in urgent haste. It is the LORD's Passover.

NKJV ©

biblegateway Exo 12:11

‘And thus you shall eat it: with a belt on your waist, your sandals on your feet, and your staff in your hand. So you shall eat it in haste. It is the LORD’S Passover.

KJV

And thus shall ye eat it; [with] your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it [is] the LORD’S passover.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And thus
<03602>
shall ye eat
<0398> (8799)
it; [with] your loins
<04975>
girded
<02296> (8803)_,
your shoes
<05275>
on your feet
<07272>_,
and your staff
<04731>
in your hand
<03027>_;
and ye shall eat
<0398> (8804)
it in haste
<02649>_:
it [is] the LORD'S
<03068>
passover
<06453>_.
NASB ©

biblegateway Exo 12:11

'Now you shall eat
<0398>
it in this
<03602>
manner
<03602>
: with your loins
<04975>
girded
<02296>
, your sandals
<05275>
on your feet
<07272>
, and your staff
<04731>
in your hand
<03027>
; and you shall eat
<0398>
it in haste
<02649>
--it is the LORD'S
<03068>
Passover
<06453>
.
LXXM
outwv
<3778
ADV
de
<1161
PRT
fagesye
<2068
V-FMI-2P
auto
<846
D-ASN
ai
<3588
T-NPF
osfuev
<3751
N-NPF
umwn
<4771
P-GP
periezwsmenai
<4024
V-RPPNP
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
upodhmata
<5266
N-APN
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPM
posin
<4228
N-DPM
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
ai
<3588
T-NPF
bakthriai {N-NPF} en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
cersin
<5495
N-DPF
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
edesye
<2068
V-FMI-2P
auto
<846
D-ASN
meta
<3326
PREP
spoudhv
<4710
N-GSF
pasca
<3957
N-PRI
estin
<1510
V-PAI-3S
kuriw
<2962
N-DSM
NET [draft] ITL
This
<03602>
is how you are to eat
<0398>
it– dressed to travel
<02296>
, your sandals
<05275>
on your feet
<07272>
, and your staff
<04731>
in your hand
<03027>
. You are to eat
<0398>
it in haste
<02649>
. It is the Lord’s
<03068>
Passover
<06453>
.
HEBREW
hwhyl
<03068>
awh
<01931>
xop
<06453>
Nwzpxb
<02649>
wta
<0853>
Mtlkaw
<0398>
Mkdyb
<03027>
Mklqmw
<04731>
Mkylgrb
<07272>
Mkylen
<05275>
Myrgx
<02296>
Mkyntm
<04975>
wta
<0853>
wlkat
<0398>
hkkw (12:11)
<03602>

NETBible

This is how you are to eat it – dressed to travel, 1  your sandals on your feet, and your staff in your hand. You are to eat it in haste. It is the Lord’s Passover. 2 

NET Notes

tn Heb “your loins girded.”

tn The meaning of פֶּסַח (pesakh) is debated. (1) Some have tried to connect it to the Hebrew verb with the same radicals that means “to halt, leap, limp, stumble.” See 1 Kgs 18:26 where the word describes the priests of Baal hopping around the altar; also the crippled child in 2 Sam 4:4. (2) Others connect it to the Akkadian passahu, which means “to appease, make soft, placate”; or (3) an Egyptian word to commemorate the harvest (see J. B. Segal, The Hebrew Passover, 95-100). The verb occurs in Isa 31:5 with the connotation of “to protect”; B. S. Childs suggests that this was already influenced by the exodus tradition (Exodus [OTL], 183, n. 11). Whatever links there may or may not have been that show an etymology, in Exod 12 it is describing Yahweh’s passing over or through.




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA