Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tesalonika 3:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 3:12

Dan kiranya Tuhan menjadikan kamu bertambah-tambah dan berkelimpahan dalam kasih seorang terhadap yang lain q  dan terhadap semua orang, sama seperti kami juga mengasihi kamu.

AYT (2018)

Kiranya Tuhan membuat kamu bertumbuh dan berlimpah dalam kasih akan seorang kepada yang lain, dan akan semua orang, seperti yang kami lakukan kepadamu.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tes 3:12

Dan Tuhanlah kiranya membuat kamu bertambah-tambah dan limpah di dalam kasih kepada sama sendiri dan kepada orang sekalian, sebagaimana kasih kami kepada kamu,

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tes 3:12

Semoga Tuhan membuat kalian semakin mengasihi satu sama lain dan semakin mengasihi semua orang, sehingga kasihmu itu bertambah-tambah, sama seperti kasih kami kepadamu.

MILT (2008)

Dan Tuhan membuat kamu bertambah-tambah dan berkelimpahan dalam kasih seorang terhadap yang lain dan terhadap semua orang, sebagaimana juga kami terhadap kamu,

Shellabear 2011 (2011)

Untuk kamu sendiri, kiranya Tuhan menambahkan dan memperbesar kasihmu seorang akan yang lain, juga akan semua orang, seperti kasih kami terhadap kamu.

AVB (2015)

Semoga Tuhan menjadikanmu semakin kasih-mengasihi dan semakin mengasihi sesama manusia sebagaimana kami mengasihimu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tes 3:12

Dan
<1161>
kiranya Tuhan
<2962>
menjadikan kamu
<5209>
bertambah-tambah
<4121>
dan
<2532>
berkelimpahan
<4052>
dalam kasih
<26>
seorang
<240> <0>
terhadap
<1519>
yang lain
<0> <240>
dan
<2532>
terhadap
<1519>
semua orang
<3956>
, sama seperti
<2509>
kami
<2249>
juga
<2532>
mengasihi kamu
<5209>
.

[<1519>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Tes 3:12

Dan
<1161>
Tuhanlah
<5209> <2962>
kiranya membuat kamu bertambah-tambah
<4121>
dan
<2532>
limpah
<4052>
di dalam
<1519>
kasih
<26>
kepada
<1519>
sama
<240>
sendiri dan
<2532>
kepada
<1519>
orang sekalian
<3956>
, sebagaimana
<2509>
kasih kami
<2249>
kepada
<1519>
kamu
<5209>
,
AYT ITL
Kiranya
<1161>
Tuhan
<2962>
membuat
<4121>
kamu
<5209>
bertumbuh
<4121>
dan
<2532>
berlimpah
<4052>
dalam kasih
<26>
akan seorang
<240>
kepada
<1519>
yang lain
<240>
, dan
<2532>
akan
<1519>
semua orang
<3956>
, seperti
<2509>
yang kami
<2249>
lakukan
<0>
kepadamu
<1519> <5209>
.

[<3588> <3588> <2532>]
GREEK
umav
<5209>
P-2AP
de
<1161>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
kuriov
<2962>
N-NSM
pleonasai
<4121> (5659)
V-AAO-3S
kai
<2532>
CONJ
perisseusai
<4052> (5659)
V-AAO-3S
th
<3588>
T-DSF
agaph
<26>
N-DSF
eiv
<1519>
PREP
allhlouv
<240>
C-APM
kai
<2532>
CONJ
eiv
<1519>
PREP
pantav
<3956>
A-APM
kayaper
<2509>
ADV
kai
<2532>
CONJ
hmeiv
<2249>
P-1NP
eiv
<1519>
PREP
umav
<5209>
P-2AP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tes 3:12

Dan kiranya Tuhan 1  menjadikan kamu bertambah-tambah dan 4  berkelimpahan 2  dalam kasih 3  seorang terhadap yang lain dan 4  terhadap semua orang, sama seperti kami juga 4  mengasihi kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA