Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Yohanes 4:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 4:9

Dalam hal inilah kasih Allah dinyatakan di tengah-tengah kita, yaitu bahwa Allah telah mengutus Anak-Nya yang tunggal l  ke dalam dunia, supaya kita hidup oleh-Nya. m 

AYT (2018)

Demikianlah kasih Allah dinyatakan di antara kita bahwa Allah mengutus Anak-Nya yang Tunggal ke dalam dunia supaya kita dapat hidup melalui Dia.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Yoh 4:9

Di dalam inilah kasih Allah itu sudah diberi nyata kepada kita, bahwa Allah sudah menyuruhkan anak-Nya yang tunggal ke dalam dunia ini, supaya dengan Dia itu kita boleh hidup.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Yoh 4:9

Allah menyatakan bahwa Ia mengasihi kita dengan mengutus Anak-Nya yang tunggal ke dalam dunia supaya kita memperoleh hidup melalui Anak-Nya itu.

TSI (2014)

Dan beginilah cara Allah menyatakan kasih-Nya kepada kita: Dia mengutus Anak-Nya yang satu-satunya ke dalam dunia ini supaya kita bisa menerima hidup kekal melalui Anak-Nya itu.

MILT (2008)

Dalam hal ini kasih Allah Elohim 2316 telah dinyatakan di dalam kita, bahwa Allah Elohim 2316 telah mengutus Putra-Nya yang tunggal ke dunia, supaya kita dapat hidup melalui Dia.

Shellabear 2011 (2011)

Dengan cara demikianlah kasih Allah itu dinyatakan kepada kita, yaitu bahwa Allah telah mengirim Sang Anak satu-satunya ke dalam dunia, supaya melalui Dia kita memperoleh hidup.

AVB (2015)

Begitu kasihnya Allah kepada kita sehingga Dia menghantar Anak-Nya yang tunggal ke dunia supaya melalui-Nya kita mendapat hidup yang kekal.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Yoh 4:9

Dalam
<1722>
hal inilah
<5129>
kasih
<26>
Allah
<2316>
dinyatakan
<5319>
di tengah-tengah
<1722>
kita
<2254>
, yaitu bahwa
<3754>
Allah
<2316>
telah mengutus
<649>
Anak-Nya
<5207> <846>
yang tunggal
<3439>
ke dalam
<1519>
dunia
<2889>
, supaya
<2443>
kita hidup
<2198>
oleh-Nya
<1223> <846>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Yoh 4:9

Di
<1722>
dalam inilah
<5129>
kasih
<26>
Allah
<2316>
itu sudah diberi nyata
<5319>
kepada kita
<2254>
, bahwa
<3754>
Allah
<2316>
sudah menyuruhkan
<649>
anak-Nya
<5207>
yang tunggal
<3439>
ke
<1519>
dalam dunia
<2889>
ini, supaya
<2443>
dengan
<1223>
Dia
<846>
itu kita boleh hidup
<2198>
.
AYT ITL
Beginilah
<5129>
kasih
<26>
Allah
<2316>
dinyatakan
<5319>
di antara
<1722>
kita
<2254>
: Allah
<2316>
mengutus
<649>
Anak-Nya
<5207>
Yang
<3588>
Tunggal
<3439>
ke dalam
<1519>
dunia
<2889>
supaya
<2443>
kita dapat hidup
<2198>
melalui
<1223>
Dia
<846>
.

[<1722> <3754> <846>]
AVB ITL
Begitu
<5319>
kasihnya
<26>
Allah
<2316>
kepada
<1722>
kita
<2254>
sehingga
<3754>
Dia menghantar
<649>
Anak-Nya
<5207> <846>
yang
<3588>
tunggal
<3439>
ke
<1519>
dunia
<2889>
supaya
<2443>
melalui-Nya
<1223> <846>
kita mendapat hidup
<2198>
yang kekal.

[<1722> <5129> <2316>]
GREEK
εν
<1722>
PREP
τουτω
<5129>
D-DSN
εφανερωθη
<5319> <5681>
V-API-3S
η
<3588>
T-NSF
αγαπη
<26>
N-NSF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
εν
<1722>
PREP
ημιν
<2254>
P-1DP
οτι
<3754>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
υιον
<5207>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
τον
<3588>
T-ASM
μονογενη
<3439>
A-ASM
απεσταλκεν
<649> <5758>
V-RAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
κοσμον
<2889>
N-ASM
ινα
<2443>
CONJ
ζησωμεν
<2198> <5661>
V-AAS-1P
δι
<1223>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 4:9

Dalam hal inilah kasih Allah 2  dinyatakan 1  di tengah-tengah kita, yaitu bahwa Allah telah mengutus 2  Anak-Nya yang tunggal 3  ke dalam dunia, supaya kita hidup 4  oleh-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA