Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Yohanes 2:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 2:8

Namun perintah baru m  juga yang kutuliskan kepada kamu, telah ternyata benar di dalam Dia dan di dalam kamu; sebab kegelapan sedang lenyap n  dan terang o  yang benar telah bercahaya. p 

AYT (2018)

Namun, aku juga sedang menuliskan perintah baru bagimu, yang adalah benar di dalam Dia dan di dalam kamu karena kegelapan sedang berlalu dan terang yang benar sekarang bersinar.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Yoh 2:8

Tetapi aku menyuratkan hukum baharu bagimu, barang yang benar di dalam hal Kristus dan di dalam hal kamu, karena gelap itu sudah lenyap, dan terang yang benar sudah bercahaya-cahaya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Yoh 2:8

Meskipun begitu, perintah yang saya tulis ini baru juga; karena kebenarannya dapat dilihat pada diri Kristus dan pada diri kalian. Sebab kegelapan semakin lenyap dan terang yang benar sudah mulai bersinar.

TSI (2014)

Tetapi yang saya tuliskan kepada kalian bisa dikatakan perintah baru juga, karena hal ini baru terwujud setelah Kristus melakukannya, dan kita pun mengikuti teladan-Nya. Sekarang terang yang benar sudah bersinar, sementara kegelapan sedang lenyap.

MILT (2008)

Aku sedang menuliskan lagi perintah baru kepadamu, apa yang benar di dalam Dia dan di dalam kamu, karena kegelapan sedang lenyap dan terang yang benar sekarang bersinar.

Shellabear 2011 (2011)

Namun, aku juga menuliskan perintah baru bagimu, yang benar-benar nyata di dalam Al-Masih dan juga di dalam kamu, karena kegelapan sedang menghilang dan terang yang benar mulai bercahaya.

AVB (2015)

Namun demikian, perintah yang kutulis ini tetap baru: Kebenarannya ternyata pada diri Kristus dan dirimu. Ini disebabkan kegelapan hampir berlalu dan cahaya yang benar telah pun bersinar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Yoh 2:8

Namun
<3825>
perintah
<1785>
baru
<2537>
juga yang kutuliskan
<1125>
kepada kamu
<5213>
, telah ternyata
<3739> <1510>
benar
<227>
di dalam
<1722>
Dia
<846>
dan
<2532>
di dalam
<1722>
kamu
<5213>
; sebab
<3754>
kegelapan
<4653>
sedang lenyap
<3855>
dan
<2532>
terang
<5457>
yang benar
<228>
telah
<2235>
bercahaya
<5316>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Yoh 2:8

Tetapi aku menyuratkan
<1125>
hukum
<1785>
baharu
<2537>
bagimu
<5213>
, barang
<3739>
yang benar
<227>
di
<1722>
dalam hal Kristus
<846>
dan
<2532>
di
<1722>
dalam hal kamu
<5213>
, karena
<3754>
gelap
<4653>
itu sudah lenyap
<3855>
, dan
<2532>
terang
<5457>
yang benar
<228>
sudah
<2235>
bercahaya-cahaya
<5316>
.
AYT ITL
Namun, aku juga
<3825>
sedang menuliskan
<1125>
perintah
<1785>
baru
<2537>
bagimu
<5213>
, yang
<3739>
adalah
<1510>
benar
<227>
di dalam
<1722>
Dia
<846>
dan
<2532>
di dalam
<1722>
kamu
<5213>
karena
<3754>
kegelapan
<4653>
sedang berlalu
<3855>
dan
<2532>
terang
<5457>
yang
<3588>
benar
<228>
sekarang
<2235>
bersinar
<5316>
.
AVB ITL
Namun demikian, perintah
<1785>
yang kutulis
<1125>
ini tetap baru
<2537>
: Kebenarannya
<227>
ternyata
<1510>
pada
<1722>
diri Kristus
<846>
dan
<2532>
dirimu
<1722> <5213>
. Ini
<3754>
disebabkan kegelapan
<4653>
hampir berlalu
<3855>
dan
<2532>
cahaya
<5457>
yang
<3588>
benar
<228>
telah
<2235>
pun bersinar
<5316>
.

[<3825> <5213> <3739>]
GREEK
παλιν
<3825>
ADV
εντολην
<1785>
N-ASF
καινην
<2537>
A-ASF
γραφω
<1125> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
ο
<3739>
R-ASN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
αληθες
<227>
A-ASN
εν
<1722>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
οτι
<3754>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
σκοτια
<4653>
N-NSF
παραγεται
<3855> <5731>
V-PMI-3S
και
<2532>
CONJ
το
<3588>
T-NSN
φως
<5457>
N-NSN
το
<3588>
T-NSN
αληθινον
<228>
A-NSN
ηδη
<2235>
ADV
φαινει
<5316> <5719>
V-PAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 2:8

Namun perintah baru 1  juga yang kutuliskan kepada kamu, telah ternyata 2  benar di dalam Dia dan 4  di dalam kamu; sebab kegelapan 3  sedang lenyap dan 4  terang yang benar 4  telah bercahaya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA