Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Timotius 5:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tim 5:8

Tetapi jika ada seorang yang tidak memeliharakan sanak saudaranya, apalagi seisi rumahnya, orang itu murtad r  dan lebih buruk dari orang yang tidak beriman.

AYT

Akan tetapi, jika seseorang tidak memelihara sanak keluarganya sendiri, khususnya keluarga dekatnya, berarti ia telah menyangkali imannya dan ia lebih buruk daripada orang yang tidak percaya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tim 5:8

Tetapi jikalau barang seorang tiada memeliharakan kaum keluarganya, istimewa pula orang isi rumahnya, maka ia telah menyangkal iman, dan lebih jahat ia daripada orang yang tiada beriman.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tim 5:8

Tetapi kalau ada orang yang tidak memelihara sanak saudaranya, lebih-lebih keluarganya sendiri, orang itu menyangkal kepercayaannya; ia lebih buruk dari orang yang tidak percaya.

MILT (2008)

Akan tetapi jika seseorang tidak menafkahi miliknya sendiri dan khususnya seisi keluarganya, dia telah menyangkali imannya dan menjadi lebih buruk daripada yang tidak percaya.

Shellabear 2000 (2000)

Jikalau seseorang tidak memelihara sanak keluarganya teristimewa seisi rumahnya, maka ia sudah memungkiri imannya dan lebih jahat daripada orang yang tidak beriman.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tim 5:8

Tetapi
<1161>
jika
<1487>
ada seorang
<5100>
yang tidak
<3756>
memeliharakan
<4306>
sanak saudaranya
<2398>
, apalagi
<3122>
seisi rumahnya
<3609>
, orang itu murtad
<4102> <720>
dan
<2532>
lebih buruk
<5501>
dari orang yang tidak beriman
<571>
.

[<2532> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Tim 5:8

Tetapi
<1161>
jikalau
<1487>
barang seorang
<5100>
tiada
<3756>
memeliharakan
<4306>
kaum keluarganya
<2398>
, istimewa
<3122>
pula
<2532>
orang isi rumahnya
<3609>
, maka ia telah menyangkal
<720>
iman
<4102>
, dan
<2532>
lebih jahat
<5501>
ia daripada orang yang tiada beriman
<571>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, jika
<1487>
seseorang
<5100>
tidak
<3756>
memelihara
<4306>
sanak keluarganya
<2398>
, dan
<2532>
khususnya
<3122>
anggota-anggota keluarga yang ada di rumahnya sendiri
<3609>
, ia sudah menyangkal
<720>
iman
<4102>
dan
<2532>
ia lebih buruk
<5501>
daripada orang yang tidak percaya
<571>
.

[<3588> <3588> <1510>]
GREEK
ei
<1487>
COND
de
<1161>
CONJ
tiv
<5100>
X-NSM
twn
<3588>
T-GPM
idiwn
<2398>
A-GPM
kai
<2532>
CONJ
malista
<3122>
ADV
oikeiwn
<3609>
A-GPM
ou
<3756>
PRT-N
pronoei
<4306> (5719)
V-PAI-3S
thn
<3588>
T-ASF
pistin
<4102>
N-ASF
hrnhtai
<720> (5763)
V-RDI-3S
kai
<2532>
CONJ
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
apistou
<571>
A-GSM
ceirwn
<5501>
A-NSM-C
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tim 5:8

Tetapi jika ada seorang yang tidak memeliharakan sanak saudaranya, apalagi 1  seisi rumahnya 2 , orang itu murtad 3  dan 1  4  lebih buruk dari orang yang tidak beriman.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA