Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Timotius 2:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tim 2:2

untuk raja-raja dan untuk semua pembesar, x  agar kita dapat hidup tenang dan tenteram dalam segala kesalehan y  dan kehormatan.

AYT (2018)

bagi raja-raja, dan semua orang yang duduk di pemerintahan supaya kita dapat menjalani hidup yang tenang dan damai dalam segala kesalehan dan kehormatan.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tim 2:2

bagi segala raja dan segala orang besar-besar, supaya boleh kita melakukan suatu kehidupan yang aman dan sejahtera di dalam segala ibadat dan hal yang sopan.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tim 2:2

untuk raja-raja dan untuk semua orang yang memegang kekuasaan. Mintalah supaya kita dapat hidup tenang dan tentram untuk Allah dengan kelakuan yang patut.

MILT (2008)

demi raja-raja dan semua yang berada dalam kedudukan yang tinggi, supaya kita dapat menjalani kehidupan yang tenang dan tenteram dalam segala kesalehan dan ketulusan.

Shellabear 2011 (2011)

bahkan bagi raja-raja dan semua pembesar, supaya kita dapat hidup senang dan damai, dalam segala kesalehan dan hormat.

AVB (2015)

untuk raja-raja dan semua yang memegang kuasa, supaya kita hidup aman tenteram, salih dan penuh hormat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tim 2:2

untuk
<5228>
raja-raja
<935>
dan
<2532>
untuk semua
<3956>
pembesar
<5247>
, agar
<2443>
kita dapat hidup
<1236> <979>
tenang
<2263>
dan
<2532>
tenteram
<2272>
dalam
<1722>
segala
<3956>
kesalehan
<2150>
dan
<2532>
kehormatan
<4587>
.

[<1722> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Tim 2:2

bagi
<5228>
segala raja
<935>
dan
<2532>
segala
<3956>
orang besar-besar
<5247>
, supaya
<2443>
boleh kita melakukan
<1236>
suatu kehidupan
<979>
yang aman
<2263>
dan
<2532>
sejahtera
<2272>
di dalam
<1722>
segala
<3956>
ibadat
<2150>
dan
<2532>
hal yang sopan
<4587>
.
AYT ITL
bagi
<5228>
raja-raja
<935>
, dan
<2532>
semua
<3956>
orang yang duduk
<1510>
di
<1722>
jabatan yang tinggi
<5247>
, supaya
<2443>
kita dapat menjalani
<1236>
hidup
<979>
dengan tenang
<2263>
dan
<2532>
tenteram
<2272>
di dalam
<1722>
segala
<3956>
kesalehan
<2150>
dan
<2532>
kehormatan
<4587>
.

[<3588>]
GREEK
uper
<5228>
PREP
basilewn
<935>
N-GPM
kai
<2532>
CONJ
pantwn
<3956>
A-GPM
twn
<3588>
T-GPM
en
<1722>
PREP
uperoch
<5247>
N-DSF
ontwn
<1510> (5752)
V-PXP-GPM
ina
<2443>
CONJ
hremon
<2263>
A-ASM
kai
<2532>
CONJ
hsucion
<2272>
A-ASM
bion
<979>
N-ASM
diagwmen
<1236> (5725)
V-PAS-1P
en
<1722>
PREP
pash
<3956>
A-DSF
eusebeia
<2150>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
semnothti
<4587>
N-DSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tim 2:2

untuk raja-raja 1  dan untuk semua 2  4  pembesar 3 , agar kita dapat hidup tenang dan tenteram dalam segala 2  kesalehan dan kehormatan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA