Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tesalonika 5:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 5:7

Sebab mereka yang tidur, tidur waktu malam dan mereka yang mabuk, mabuk waktu malam. t 

AYT (2018)

Orang yang tidur, tidur pada malam hari dan orang yang mabuk, juga mabuk pada malam hari.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tes 5:7

Karena orang yang tidur, tidur pada malam, dan orang yang mabuk, mabuk pada malam.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tes 5:7

Pada malam hari orang tidur, dan pada malam hari juga orang menjadi mabuk.

MILT (2008)

karena mereka yang tertidur, mereka tidur pada waktu malam dan mereka yang mabuk, mereka mabuk pada waktu malam,

Shellabear 2011 (2011)

Karena orang yang tidur, tidur pada waktu malam, dan orang yang minum serta mabuk, mabuk pada waktu malam juga.

AVB (2015)

Orang yang tidur, tidur pada waktu malam. Orang yang mabuk, mabuk pada waktu malam.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tes 5:7

Sebab
<1063>
mereka yang tidur
<2518>
, tidur
<2518>
waktu malam
<3571>
dan
<2532>
mereka yang mabuk
<3182>
, mabuk
<3184>
waktu malam
<3571>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Tes 5:7

Karena
<1063>
orang yang tidur
<2518>
, tidur
<2518>
pada malam
<3571>
, dan
<2532>
orang yang mabuk
<3182>
, mabuk
<3184>
pada malam
<3571>
.
AYT ITL
Orang yang tidur
<2518>
, tidur
<2518>
pada malam hari
<3571>
dan
<2532>
orang yang mabuk
<3182>
, juga
<0>
mabuk
<3184>
pada malam hari
<3571>
.

[<1063>]

[<3588> <3588>]
GREEK
oi
<3588>
T-NPM
gar
<1063>
CONJ
kayeudontev
<2518> (5723)
V-PAP-NPM
nuktov
<3571>
N-GSF
kayeudousin
<2518> (5719)
V-PAI-3P
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
meyuskomenoi
<3182> (5746)
V-PPP-NPM
nuktov
<3571>
N-GSF
meyuousin
<3184> (5719)
V-PAI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tes 5:7

Sebab mereka yang tidur, tidur waktu malam dan 2  mereka yang mabuk 2 , mabuk waktu malam.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA