Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tesalonika 4:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 4:9

Tentang kasih persaudaraan j  tidak perlu dituliskan kepadamu, k  karena kamu sendiri telah belajar kasih mengasihi l  dari Allah. m 

AYT

Namun, tentang kasih persaudaraan, kamu tidak membutuhkan seseorang untuk menuliskan kepadamu karena kamu sendiri telah diajar Allah untuk saling mengasihi.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tes 4:9

Adapun hal kasih di antara saudara dengan saudaramu itu, tak usahlah disuratkan kepadamu, karena kamu sendiri telah diajari oleh Allah berkasih-kasihan sama sendiri.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tes 4:9

Tidak perlu lagi kami menulis kepadamu tentang bagaimana kalian harus mengasihi saudara-saudara yang seiman. Kalian sendiri sudah diajari oleh Allah untuk saling mengasihi.

MILT (2008)

Dan mengenai kasih persaudaraan, kamu tidak mempunyai keperluan untuk aku menuliskannya kepadamu, karena kamu sendiri sedang diajar oleh Allah Elohim 2312 untuk mengasihi seorang terhadap yang lain.

Shellabear 2000 (2000)

Adapun tentang kasih akan saudara-saudara, tak usahlah dituliskan kepadamu, karena kamu sendiri sudah diajar oleh Allah tentang saling mengasihi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tes 4:9

Tentang
<4012>
kasih persaudaraan
<5360>
tidak
<3756>
perlu
<5532> <2192>
dituliskan
<1125>
kepadamu
<5213>
, karena
<1063>
kamu
<5210>
sendiri telah belajar
<2312> <0>
kasih mengasihi
<25> <240>
dari Allah
<0> <2312>
.

[<1161> <846> <1510> <1519>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Tes 4:9

Adapun hal
<4012>
kasih
<5360>
di antara saudara
<5360>
dengan saudaramu
<3756>
itu, tak usahlah
<5532>
disuratkan
<1125>
kepadamu
<5213>
, karena
<1063>
kamu
<5210>
sendiri telah diajari
<2312>
oleh Allah berkasih-kasihan
<25>
sama
<240>
sendiri.
AYT ITL
Namun
<1161>
, tentang
<4012>
kasih persaudaraan
<5360>
, kamu tidak
<3756>
membutuhkan
<5532>
seseorang untuk menuliskan
<1125>
kepadamu
<5213>
karena
<1063>
kamu
<5210>
sendiri
<846>
telah diajar Allah
<2312>
untuk
<1519>
saling
<240>
mengasihi
<25>
.

[<2192>]

[<3588> <1510> <3588>]
GREEK
peri
<4012>
PREP
de
<1161>
CONJ
thv
<3588>
T-GSF
filadelfiav
<5360>
N-GSF
ou
<3756>
PRT-N
creian
<5532>
N-ASF
ecete
<2192> (5719)
V-PAI-2P
grafein
<1125> (5721)
V-PAN
umin
<5213>
P-2DP
autoi
<846>
P-NPM
gar
<1063>
CONJ
umeiv
<5210>
P-2NP
yeodidaktoi
<2312>
A-NPM
este
<1510> (5748)
V-PXI-2P
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
agapan
<25> (5721)
V-PAN
allhlouv
<240>
C-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tes 4:9

Tentang 1  kasih persaudaraan tidak perlu 2  dituliskan kepadamu, karena kamu 3  sendiri telah belajar kasih mengasihi dari Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA