Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tesalonika 4:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 4:17

sesudah itu, kita yang hidup, yang masih tinggal, c  akan diangkat bersama-sama dengan mereka dalam awan d  menyongsong Tuhan di angkasa. Demikianlah kita akan selama-lamanya bersama-sama dengan Tuhan. e 

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tes 4:17

Sesudah itu, kita yang masih hidup pada waktu itu akan bersama-sama diangkat dengan mereka ke dalam awan-awan untuk berjumpa dengan Tuhan di udara. Lalu kita akan tinggal dengan Tuhan selama-lamanya.

AYT Draft

Kemudian, kita yang masih hidup, yang masih tinggal, akan diangkat bersama-sama dalam awan-awan dengan mereka untuk bertemu dengan Tuhan di udara, dan demikianlah kita akan selalu bersama Tuhan.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tes 4:17

kemudian kita yang sedang hidup, yang telah tertinggal ini, akan diambil ke dalam awan bersama-sama dengan mereka itu menghadap Tuhan di dalam awang-awangan; demikianlah kelak kita senantiasa bersama-sama dengan Tuhan.

MILT (2008)

Kemudian kita yang masih hidup, yang sedang ditinggalkan, akan diangkat bersama-sama dengan mereka dalam awan-awan ke dalam pertemuan Tuhan di angkasa, dan demikianlah kita akan senantiasa berada bersama Tuhan.

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb 1Tes 4:17

Sesudah itu, orang yang masih hidup pada saat itu akan diangkat ke awan bersama mereka untuk bertemu dengan Tuhan di angkasa. Dan kita akan tinggal bersama Tuhan selama-lamanya.

FAYH (1989) ©

SABDAweb 1Tes 4:17

Kemudian, kita yang masih hidup dan masih tinggal di dunia, akan diangkat bersama dengan mereka di dalam awan untuk menemui Tuhan di angkasa dan tinggal bersama dengan Dia untuk selama-lamanya.

ENDE (1969) ©

SABDAweb 1Tes 4:17

lalu kita jang dengan mereka diatas awan-awan, menjongsong Tuhan diangkasa. Demikian kita untuk selama-lamanja akan tinggal bersama-sama dengan Tuhan.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb 1Tes 4:17

kemudian kita yang lagi hidup, yang tertinggal ini, akan diambil kedalam awan-awan bersama-sama beserta dengan mereka itu, hendak bertemu dengan Tuhan diudara: maka demikian kelak kami selalu beserta dengan Tuhan.

Shellabear 2000 (2000)

kemudian kita yang masih hidup, yang tertinggal ini, akan diangkat menuju awan-awan bersama-sama dengan mereka itu untuk bertemu dengan Junjungan Yang Ilahi di udara. Demikianlah kelak kita selalu bersama-sama dengan Junjungan kita Yang Ilahi.

Melayu BABA (1913) ©

SABDAweb 1Tes 4:17

kmdian kita ini yang lagi hidop, yang ada tertinggal, nanti kna rbot sama-sama dia-orang di dalam awan-awan, mau berjumpa Tuhan di udara: dan bgini-lah kita slalu nanti ada sama-sama Tuhan.

Klinkert 1879 (1879) ©

SABDAweb 1Tes 4:17

Kemoedian kita jang lagi hidoep dan jang tinggal itoe akan di-angkat bersama-sama dengan mareka-itoe kadalam awan-awan akan bertemoe dengan Toehan di-angkasa, maka demikianlah kita akan serta dengan Toehan sampai salama-lamanja.

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb 1Tes 4:17

Lantas kita-orang, jang lagi hidoep, nanti di-angkat bersama-sama dengan dia-orang dalem awan-awan, akan bertemoe sama Toehan dilangit; maka bagitoe kita-orang nanti ada serta dengan Toehan sampe salama-lamanja.

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb 1Tes 4:17

Komedijen kamij 'ini jang sudah tinggal hidop 2, 'itu sama 2 dengan marika 'itu 'akan terabut 'awleh 'awan 2 'akan bertemuw dengan maha Tuhan kadalam 'adara: maka bagitu pada sedekala wakhtu kamij 'akan 'ada serta dengan maha Tuhan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb 1Tes 4:17

sesudah itu
<1899>
, kita
<2249>
yang hidup
<2198>
, yang masih tinggal
<4035>
, akan diangkat
<726>
bersama-sama
<260>
dengan
<4862>
mereka
<846>
dalam
<1722>
awan
<3507>
menyongsong
<529>
Tuhan
<2962>
di
<1519>
angkasa
<109>
. Demikianlah
<3779>
kita akan
<1510>
selama-lamanya
<3842>
bersama-sama dengan
<4862>
Tuhan
<2962>
.

[<1519> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Tes 4:17

kemudian
<1899>
kita
<2249>
yang sedang hidup
<2198>
, yang telah tertinggal
<4035>
ini, akan diambil
<726>
ke dalam
<1722>
awan
<3507>
bersama-sama
<4862>
dengan mereka
<846>
itu menghadap
<529>
Tuhan
<2962>
di dalam
<1519>
awang-awangan
<109>
; demikianlah
<3779>
kelak kita senantiasa
<3842>
bersama-sama dengan
<4862>
Tuhan
<2962>
.
GREEK
epeita
<1899>
ADV
hmeiv
<2249>
P-1NP
oi
<3588>
T-NPM
zwntev
<2198> (5723)
V-PAP-NPM
oi
<3588>
T-NPM
perileipomenoi
<4035> (5742)
V-POP-NPM
ama
<260>
ADV
sun
<4862>
PREP
autoiv
<846>
P-DPM
arpaghsomeya
<726> (5691)
V-2FPI-1P
en
<1722>
PREP
nefelaiv
<3507>
N-DPF
eiv
<1519>
PREP
apanthsin
<529>
N-ASF
tou
<3588>
T-GSM
kuriou
<2962>
N-GSM
eiv
<1519>
PREP
aera
<109>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
outwv
<3779>
ADV
pantote
<3842>
ADV
sun
<4862>
PREP
kuriw
<2962>
N-DSM
esomeya
<1510> (5704)
V-FXI-1P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 4:17

sesudah itu, kita yang hidup, yang masih tinggal, c  akan diangkat bersama-sama dengan mereka dalam awan d  menyongsong Tuhan di angkasa. Demikianlah kita akan selama-lamanya bersama-sama dengan Tuhan. e 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tes 4:17

sesudah itu, kita 1  yang hidup, yang masih tinggal, akan diangkat 2  bersama-sama dengan mereka dalam awan 3  menyongsong Tuhan di angkasa 3 . Demikianlah 4  kita akan selama-lamanya bersama-sama dengan Tuhan.

Catatan Full Life

1Tes 4:14-18 1

Nas : 1Tes 4:14-18

Peristiwa yang dijelaskan Paulus dalam ayat-ayat ini sering kali disebut sebagai "Keangkatan Gereja". Untuk pembahasan tentang peristiwa yang akan datang ini

(lihat art. KEANGKATAN GEREJA).

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.01 detik
dipersembahkan oleh YLSA