Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Thessalonians 2:12

Konteks
NETBible

exhorting and encouraging you and insisting that you live in a way worthy of God who calls you to his own kingdom and his glory.

NASB ©

biblegateway 1Th 2:12

so that you would walk in a manner worthy of the God who calls you into His own kingdom and glory.

HCSB

we encouraged, comforted, and implored each one of you to walk worthy of God, who calls you into His own kingdom and glory.

LEB

exhorting and consoling you and insisting that you live in a manner worthy of God, who calls you to his own kingdom and glory.

NIV ©

biblegateway 1Th 2:12

encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory.

ESV

we exhorted each one of you and encouraged you and charged you to walk in a manner worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.

NRSV ©

bibleoremus 1Th 2:12

urging and encouraging you and pleading that you lead a life worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.

REB

we appealed to you, we encouraged you, we urged you, to live lives worthy of the God who calls you into his kingdom and glory.

NKJV ©

biblegateway 1Th 2:12

that you would walk worthy of God who calls you into His own kingdom and glory.

KJV

That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.

[+] Bhs. Inggris

KJV
That
<1519>
ye
<5209>
would walk
<4043> (5658)
worthy
<516>
of God
<2316>_,
who hath called
<2564> (5723)
you
<5209>
unto
<1519>
his
<1438>
kingdom
<932>
and
<2532>
glory
<1391>_.
NASB ©

biblegateway 1Th 2:12

so
<1519>
that you would walk
<4043>
in a manner
<516>
worthy
<516>
of the God
<2316>
who calls
<2564>
you into His own
<1438>
kingdom
<932>
and glory
<1391>
.
NET [draft] ITL
exhorting and
<2532>
encouraging
<3143>
you and insisting that you
<5209>
live
<4043>
in a way worthy
<516>
of God
<2316>
who calls
<2564>
you
<5209>
to
<1519>
his own
<1438>
kingdom
<932>
and
<2532>
his glory
<1391>
.
GREEK WH
παρακαλουντες
<3870> <5723>
V-PAP-NPM
υμας
<5209>
P-2AP
και
<2532>
CONJ
παραμυθουμενοι
<3888> <5740>
V-PNP-NPM
και
<2532>
CONJ
μαρτυρομενοι
<3143> <5740>
V-PNP-NPM
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
περιπατειν
<4043> <5721>
V-PAN
υμας
<5209>
P-2AP
αξιως
<516>
ADV
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
καλουντος
<2564> <5723>
V-PAP-GSM
υμας
<5209>
P-2AP
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
εαυτου
<1438>
F-3GSM
βασιλειαν
<932>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
δοξαν
<1391>
N-ASF
GREEK SR
παρακαλουντεσ
παρακαλοῦντες
παρακαλέω
<3870>
V-PPANMP
υμασ
ὑμᾶς,
σύ
<4771>
R-2AP
και
καὶ
καί
<2532>
C
παραμυθουμενοι
παραμυθούμενοι,
παραμυθέομαι
<3888>
V-PPMNMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
μαρτυρομενοι
μαρτυρόμενοι,
μαρτύρομαι
<3143>
V-PPMNMP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
R-ANS
περιπατειν
περιπατεῖν
περιπατέω
<4043>
V-NPA
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
αξιωσ
ἀξίως
ἀξίως
<516>
D
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
του
τοῦ

<3588>
R-GMS
καλεσαντοσ
καλέσαντος
καλέω
<2564>
V-PAAGMS
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
εαυτου
ἑαυτοῦ
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3GMS
βασιλειαν
βασιλείαν
βασιλεία
<932>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
δοξαν
δόξαν.
δόξα
<1391>
N-AFS




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA