Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 17:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 17:20

Lalu Daud bangun pagi-pagi, ditinggalkannyalah kambing dombanya pada seorang penjaga, lalu mengangkat muatan dan pergi, seperti yang diperintahkan Isai kepadanya. Sampailah ia ke perkemahan, ketika tentara keluar untuk mengatur barisannya dan mengangkat sorak perang.

AYT (2018)

Daud bangun pagi-pagi dan memercayakan kawanan dombanya kepada seorang penjaga, kemudian dia mengambil muatannya dan pergi seperti yang diperintahkan Isai kepadanya. Dia tiba di perkemahan ketika tentara keluar untuk pergi ke barisan perang sambil berteriak untuk perang.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 17:20

Arakian, maka pada pagi-pagi hari bangunlah Daud, ditinggalkannya segala kambing itu dengan gembalanya, dan diangkatnya akan barang-barang itu, lalu iapun pergi seperti yang sudah disuruh Isai kepadanya; maka sampailah ia kepada kota rata apabila tentara itu keluar dengan aturannya dan orangpun bersorak-sorak hendak perang.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 17:20

Keesokan harinya, pagi-pagi, Daud bangun lalu berkemas. Dombanya dititipkannya kepada seorang penjaga, kemudian ia mengambil bawaannya lalu berangkat, sesuai dengan perintah ayahnya. Ia sampai ke perkemahan pada waktu orang Israel berangkat ke medan pertempuran sambil memekikkan sorak perang.

TSI (2014)

Keesokan harinya, Daud bangun pagi-pagi dan meninggalkan kawanan dombanya kepada seorang penjaga. Lalu dia pergi membawa makanan itu, seperti yang sudah diperintahkan bapaknya kepadanya. Ketika Daud sampai di perkemahan Israel, pasukan sedang mengatur barisan tempur mereka sambil meneriakkan sorak perang.

MILT (2008)

Lalu Daud bangun pagi-pagi sekali dan dia meninggalkan kambing domba dengan seorang penjaga, dan bersiap-siap, lalu pergi, sama seperti yang Isai perintahkan kepadanya. Dan sampailah dia ke barisan penghadang, dan ke pasukan yang sedang bersiap-siap ke medan tempur. Dan mereka sedang berteriak untuk peperangan.

Shellabear 2011 (2011)

Daud pun bangun pagi-pagi lalu menitipkan kawanan kambing dombanya kepada seorang gembala. Setelah itu ia mengangkat muatannya lalu pergi, seperti diperintahkan Isai kepadanya. Ia sampai di parit perlindungan pada waktu pasukan sedang keluar menuju barisan perang sambil memekikkan sorak perang.

AVB (2015)

Daud pun bangun pagi-pagi lalu mengamanahkan kawanan dombanya kepada seorang gembala. Setelah itu, diangkatnyalah muatannya lalu pergi, sebagaimana yang diperintahkan Isai kepadanya. Dia sampai di parit perlindungan pada waktu pasukan sedang keluar menuju barisan perang sambil memekikkan sorakan perang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 17:20

Lalu Daud
<01732>
bangun pagi-pagi
<01242> <07925>
, ditinggalkannyalah
<05203>
kambing dombanya
<06629>
pada
<05921>
seorang penjaga
<08104>
, lalu mengangkat
<05375>
muatan dan pergi
<01980>
, seperti yang
<0834>
diperintahkan
<06680>
Isai
<03448>
kepadanya. Sampailah
<0935>
ia ke perkemahan
<04570>
, ketika tentara
<02428>
keluar
<03318>
untuk mengatur barisannya
<04634>
dan mengangkat sorak
<07321>
perang
<04421>
.

[<0413>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 17:20

Arakian, maka pada pagi-pagi
<01242>
hari bangunlah
<07925>
Daud
<01732>
, ditinggalkannya
<05203>
segala kambing
<06629>
itu dengan gembalanya
<08104>
, dan diangkatnya
<05375>
akan barang-barang itu, lalu iapun pergi
<01980>
seperti yang
<0834>
sudah disuruh
<06680>
Isai
<03448>
kepadanya
<06680>
; maka sampailah
<0935>
ia kepada kota
<04570>
rata apabila tentara
<02428>
itu keluar
<03318>
dengan aturannya
<04634>
dan orangpun bersorak-sorak
<07321>
hendak perang
<04421>
.
AYT ITL
Daud
<01732>
bangun
<07925>
pagi-pagi
<01242>
dan memercayakan
<05203>
kawanan dombanya
<06629>
kepada
<05921>
seorang penjaga
<08104>
, kemudian dia mengambil
<05375>
muatannya dan pergi
<01980>
seperti yang
<0834>
diperintahkan
<06680>
Isai
<03448>
kepadanya. Dia tiba
<0935>
di perkemahan
<04570>
ketika tentara
<02428>
keluar untuk pergi
<03318>
ke
<0413>
barisan perang
<04634>
sambil berteriak
<07321>
untuk perang
<04421>
.

[<0853>]
AVB ITL
Daud
<01732>
pun bangun
<07925>
pagi-pagi
<01242>
lalu mengamanahkan
<05203>
kawanan dombanya
<06629>
kepada
<05921>
seorang gembala
<08104>
. Setelah itu, diangkatnyalah
<05375>
muatannya lalu pergi
<01980>
, sebagaimana
<0834>
yang diperintahkan
<06680>
Isai
<03448>
kepadanya. Dia sampai
<0935>
di parit perlindungan
<04570>
pada waktu pasukan
<02428>
sedang keluar menuju
<03318>
barisan perang
<04634>
sambil memekikkan sorakan
<07321>
perang
<04421>
.

[<0853> <0413>]
HEBREW
hmxlmb
<04421>
werhw
<07321>
hkremh
<04634>
la
<0413>
auyh
<03318>
lyxhw
<02428>
hlgemh
<04570>
abyw
<0935>
ysy
<03448>
whwu
<06680>
rsak
<0834>
Klyw
<01980>
avyw
<05375>
rms
<08104>
le
<05921>
Nauh
<06629>
ta
<0853>
sjyw
<05203>
rqbb
<01242>
dwd
<01732>
Mksyw (17:20)
<07925>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 17:20

Lalu Daud bangun pagi-pagi, ditinggalkannyalah kambing 1  dombanya pada seorang penjaga, lalu mengangkat muatan dan pergi, seperti yang diperintahkan Isai kepadanya. Sampailah ia ke perkemahan 2 , ketika tentara keluar untuk mengatur barisannya 3  dan mengangkat sorak perang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA