Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 25:37

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 25:37

Tetapi pada waktu pagi, ketika sudah hilang mabuk Nabal itu, diceriterakanlah kepadanya oleh isterinya segala perkara itu. Lalu terhentilah jantungnya dalam dada dan ia membatu. b 

AYT (2018)

Keesokan harinya, ketika sudah hilang mabuknya, istrinya memberitahukan kepada Nabal tentang perkara itu. Lalu, berhentilah jantung di dalam dadanya, dan dia menjadi membatu.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 25:37

Maka jadi pada pagi hari, setelah sudah terbang mabuk air anggur dari pada Nabal itu, diberilah tahu oleh bininya segala perkataan itu kepadanya. Maka pingsanlah hatinya dalam dadanya dan iapun menjadi seperti batu adanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 25:37

Paginya, setelah Nabal tidak mabuk lagi, istrinya memberitahukan kepadanya tentang segala kejahatan itu. Lalu Nabal mendapat serangan jantung dan seluruh badannya menjadi lumpuh.

TSI (2014)

Pada pagi hari, saat Nabal sudah sadar dari mabuknya, Abigail memberitahukan kepadanya segala hal yang sudah terjadi. Nabal langsung terkena serangan jantung dan tubuhnya menjadi kaku.

MILT (2008)

Dan terjadilah pada pagi harinya, ketika pengaruh anggur itu telah hilang dari Nabal, istrinya memberitahukan dia hal itu. Lalu berhentilah jantungnya di dalam dadanya dan dia menjadi seperti sebuah batu.

Shellabear 2011 (2011)

Pagi harinya, ketika pengaruh anggur telah hilang dari Nabal, istrinya menceritakan hal-hal itu kepadanya. Lalu terhentilah jantungnya dalam dadanya dan ia pun menjadi seperti batu.

AVB (2015)

Pagi harinya, ketika pengaruh air anggur telah hilang daripada Nabal, isterinya menceritakan hal-hal itu kepadanya. Lalu terhentilah jantungnya di dalam dadanya dan dia pun menjadi seperti batu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 25:37

Tetapi pada waktu pagi
<01242>
, ketika sudah hilang
<03318>
mabuk
<03196>
Nabal
<05037>
itu, diceriterakanlah
<05046>
kepadanya oleh isterinya
<0802>
segala perkara
<01697>
itu
<0428>
. Lalu terhentilah
<04191>
jantungnya
<03820>
dalam dada
<07130>
dan ia
<01931>
membatu
<068> <01961>
.

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 25:37

Maka jadi
<01961>
pada pagi
<01242>
hari, setelah sudah terbang
<03318>
mabuk air anggur
<03196>
dari pada Nabal
<05037>
itu, diberilah tahu
<05046>
oleh bininya
<0802>
segala perkataan
<01697>
itu
<0428>
kepadanya. Maka pingsanlah
<04191>
hatinya
<03820>
dalam dadanya
<07130>
dan iapun
<01931>
menjadi
<01961>
seperti batu
<068>
adanya.
AYT ITL
Keesokan harinya
<01242>
, ketika sudah hilang
<03318>
mabuknya
<03196>
, istrinya
<0802>
memberitahukan
<05046>
kepada Nabal
<05037>
tentang perkara
<01697>
itu
<0428>
. Lalu, berhentilah
<04191>
jantung
<03820>
di dalam
<07130>
dadanya, dan dia
<01931>
menjadi
<01961>
membatu
<068>
.

[<01961> <00> <0853>]
AVB ITL
Pagi harinya
<01242>
, ketika pengaruh air anggur
<03196>
telah hilang
<03318>
daripada Nabal
<05037>
, isterinya
<0802>
menceritakan
<05046>
hal-hal
<01697>
itu
<0428>
kepadanya. Lalu terhentilah
<04191>
jantungnya
<03820>
di dalam dadanya
<07130>
dan dia
<01931>
pun menjadi
<01961>
seperti batu
<068>
.

[<01961> <00> <0853>]
HEBREW
Nbal
<068>
hyh
<01961>
awhw
<01931>
wbrqb
<07130>
wbl
<03820>
tmyw
<04191>
hlah
<0428>
Myrbdh
<01697>
ta
<0853>
wtsa
<0802>
wl
<0>
dgtw
<05046>
lbnm
<05037>
Nyyh
<03196>
taub
<03318>
rqbb
<01242>
yhyw (25:37)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 25:37

Tetapi pada waktu pagi, ketika sudah hilang mabuk Nabal itu, diceriterakanlah 1  kepadanya oleh isterinya segala perkara 1  itu. Lalu terhentilah jantungnya 2  dalam dada dan ia membatu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA