Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 11:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 11:29

Pada waktu itu, ketika Yerobeam keluar dari Yerusalem, nabi Ahia, x  orang Silo itu, mendatangi dia di jalan dengan berselubungkan kain baru. Dan hanya mereka berdua ada di padang.

AYT (2018)

Pada waktu itu, Yerobeam keluar dari Yerusalem, Nabi Ahia, orang Silo itu bertemu dia di jalan dan dia berselubungkan kain baru, serta hanya ada mereka berdua di padang.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 11:29

Hata, maka sekali peristiwa pada masa itu keluarlah Yerobeam dari Yeruzalem, lalu nabi Ahia, orang Siloni itu, bertemulah dengan dia di jalan, maka Yerobeam itu berpakaikan jubah baharu, dan kedua orang itupun sendiri juga di padang.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 11:29

Pada suatu hari Yerobeam keluar dari Yerusalem. Di tengah jalan di padang ia didatangi Nabi Ahia dari Silo yang pada waktu itu memakai jubah yang baru.

MILT (2008)

Dan pada waktu itu Yerobeam telah pergi dari Yerusalem, Nabi Ahia, orang Silo itu, mendapati dia di jalan. Dan dia berselubungkan kain baru dan hanya mereka berdua ada di padang.

Shellabear 2011 (2011)

Suatu kali, ketika Yerobeam keluar dari Yerusalem, Nabi Ahia, orang Silo itu, menemui dia di jalan. Ahia mengenakan sehelai pakaian baru, dan mereka berdua saja di padang.

AVB (2015)

Suatu kali, ketika Yerobeam keluar dari Yerusalem, nabi Ahia, orang Silo itu, menemui dia di jalan. Ahia mengenakan sehelai pakaian baru, dan mereka berdua sahaja di padang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 11:29

Pada waktu
<06256>
itu
<01931>
, ketika Yerobeam
<03379>
keluar
<03318>
dari Yerusalem
<03389>
, nabi
<05030>
Ahia
<0281>
, orang Silo
<07888>
itu, mendatangi
<04672>
dia
<01931>
di jalan
<01870>
dengan berselubungkan
<03680>
kain
<08008>
baru
<02319>
. Dan hanya
<0905>
mereka berdua
<08147>
ada di padang
<07704>
.

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 11:29

Hata, maka sekali peristiwa
<01961>
pada masa
<06256>
itu keluarlah
<03318>
Yerobeam
<03379>
dari Yeruzalem
<03389>
, lalu nabi
<05030>
Ahia
<0281>
, orang Siloni
<07888>
itu, bertemulah
<04672>
dengan dia di jalan
<01870>
, maka Yerobeam itu berpakaikan
<03680>
jubah
<08008>
baharu
<02319>
, dan kedua
<08147>
orang itupun sendiri
<0905>
juga di padang
<07704>
.
AYT ITL
Pada
<01961>
waktu
<06256>
itu
<01931>
, Yerobeam
<03379>
keluar
<03318>
dari Yerusalem
<03389>
, Nabi
<05030>
Ahia
<0281>
, orang Silo
<07888>
itu bertemu
<04672>
dia di jalan
<01870>
dan dia
<01931>
berselubungkan
<03680>
kain
<08008>
baru
<02319>
, serta hanya
<0905>
ada mereka berdua
<08147>
di padang
<07704>
.

[<0853>]
AVB ITL
Suatu kali
<06256>
, ketika Yerobeam
<03379>
keluar
<03318>
dari Yerusalem
<03389>
, nabi
<05030>
Ahia
<0281>
, orang Silo
<07888>
itu, menemui
<04672>
dia
<01931>
di jalan
<01870>
. Ahia mengenakan
<03680>
sehelai pakaian
<08008>
baru
<02319>
, dan mereka berdua
<08147>
sahaja
<0905>
di padang
<07704>
.

[<01961> <01931> <0853>]
HEBREW
hdvb
<07704>
Mdbl
<0905>
Mhynsw
<08147>
hsdx
<02319>
hmlvb
<08008>
hoktm
<03680>
awhw
<01931>
Krdb
<01870>
aybnh
<05030>
ynlysh
<07888>
hyxa
<0281>
wta
<0853>
aumyw
<04672>
Mlswrym
<03389>
auy
<03318>
Mebryw
<03379>
ayhh
<01931>
teb
<06256>
yhyw (11:29)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 11:29

Pada waktu itu, ketika Yerobeam keluar dari Yerusalem, nabi Ahia 1 , orang Silo 2  itu, mendatangi dia di jalan dengan berselubungkan kain baru. Dan hanya mereka berdua 3  ada di padang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA