Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 5:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 5:6

Karena itu rendahkanlah dirimu di bawah tangan Tuhan yang kuat, supaya kamu ditinggikan-Nya pada waktunya. p 

AYT (2018)

Karena itu, rendahkanlah hatimu di bawah tangan Allah yang penuh kuasa. Dengan demikian, Dia akan meninggikan kamu pada waktunya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 5:6

Sebab itu hendaklah kamu merendahkan dirimu ke bawah tangan Allah Yang Mahakuasa itu, supaya Ia meninggikan kamu pada masanya;

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 5:6

Sebab itu, rendahkanlah dirimu di bawah tangan Allah yang kuat, supaya Ia meninggikan kalian kalau sudah waktunya.

TSI (2014)

Karena itu, apa pun yang terjadi, rendahkanlah hatimu di hadapan Allah Yang Mahakuasa, maka pada waktu Dia berkenan, Dia akan meninggikan kamu.

MILT (2008)

Selanjutnya, rendahkanlah dirimu di bawah tangan Tuhan Elohim 2316 yang kuat, supaya Dia meninggikan kamu pada waktunya;

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu rendahkanlah dirimu di bawah tangan Allah Yang Mahakuat, supaya kamu ditinggikan-Nya pada waktunya.

AVB (2015)

Oleh itu, rendahkan dirimu di bawah kuasa Allah, supaya kamu ditinggikan-Nya pada waktu yang telah ditetapkan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 5:6

Karena itu
<3767>
rendahkanlah dirimu
<5013>
di bawah
<5259>
tangan
<5495>
Tuhan
<2316>
yang kuat
<2900>
, supaya
<2443>
kamu
<5209>
ditinggikan-Nya
<5312>
pada
<1722>
waktunya
<2540>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 5:6

Sebab
<3767>
itu hendaklah kamu merendahkan
<5013>
dirimu ke bawah
<5259>
tangan
<5495>
Allah
<2316>
Yang Mahakuasa
<2900>
itu, supaya
<2443>
Ia meninggikan
<5312>
kamu
<5209>
pada
<1722>
masanya
<2540>
;
AYT ITL
Sebab itu
<3767>
, rendahkanlah
<5013>
dirimu di bawah
<5259>
tangan
<5495>
Allah
<2316>
yang
<3588>
penuh kuasa
<2900>
. Maka
<2443>
, Ia akan meninggikan
<5312>
kamu
<5209>
pada
<1722>
waktunya
<2540>
.
AVB ITL
Oleh itu
<3767>
, rendahkan dirimu
<5013>
di bawah
<5259>
kuasa
<2900>
Allah
<2316>
, supaya
<2443>
kamu
<5209>
ditinggikan-Nya
<5312>
pada
<1722>
waktu
<2540>
yang telah ditetapkan.

[<5495>]
GREEK
ταπεινωθητε
<5013> <5682>
V-APM-2P
ουν
<3767>
CONJ
υπο
<5259>
PREP
την
<3588>
T-ASF
κραταιαν
<2900>
A-ASF
χειρα
<5495>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
ινα
<2443>
CONJ
υμας
<5209>
P-2AP
υψωση
<5312> <5661>
V-AAS-3S
εν
<1722>
PREP
καιρω
<2540>
N-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 5:6

Karena itu rendahkanlah dirimu 1  di bawah tangan Tuhan yang kuat 2 , supaya 3  kamu ditinggikan-Nya pada 4  waktunya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA