Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 2:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 2:25

Sebab dahulu kamu sesat a  seperti domba, tetapi sekarang kamu telah kembali kepada gembala b  dan pemelihara jiwamu. c 

AYT (2018)

Dahulu, kamu seperti domba-domba yang terus-menerus tersesat, tetapi sekarang kamu telah kembali kepada Sang Gembala dan Pelindung jiwamu.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 2:25

Karena dahulu kamu sesat seperti domba, tetapi sekarang ini kamu sudah kembali kepada gembala, yaitu Pemelihara jiwamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 2:25

Dahulu kalian seperti domba yang tersesat, tetapi sekarang kalian sudah dibawa kembali untuk mengikuti Gembala dan Pemelihara jiwamu.

TSI (2014)

Dulu kita hidup seperti domba yang tersesat, tetapi sekarang kita sudah kembali kepada Sang Gembala pemelihara hidup kita!

MILT (2008)

Sebab kamu dahulu seperti domba yang tersesat, tetapi sekarang kamu sudah dikembalikan kepada Gembala dan penilik jiwamu.

Shellabear 2011 (2011)

Dahulu kamu seperti domba-domba yang tersesat, tetapi sekarang kamu sudah kembali kepada Gembala dan Pemelihara jiwamu.

AVB (2015)

Dahulu kamu seperti domba yang sesat, tetapi sekarang kamu telah kembali kepada Gembala dan Pemelihara jiwamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 2:25

Sebab
<1063>
dahulu kamu
<1510>
sesat
<4105>
seperti
<5613>
domba
<4263>
, tetapi
<235>
sekarang
<3568>
kamu telah kembali
<1994>
kepada
<1909>
gembala
<4166>
dan
<2532>
pemelihara
<1985>
jiwamu
<5590> <5216>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 2:25

Karena
<1063>
dahulu kamu sesat
<4105>
seperti
<5613>
domba
<4263>
, tetapi
<235>
sekarang
<3568>
ini kamu sudah kembali
<1994>
kepada
<1909>
gembala
<4166>
, yaitu
<2532>
Pemelihara
<1985>
jiwamu
<5590>
.
AYT ITL
Dahulu
<1510>
, kamu seperti
<5613>
domba-domba
<4263>
yang terus-menerus tersesat
<4105>
, tetapi
<235>
sekarang
<3568>
kamu telah kembali
<1994>
kepada
<1909>
Sang Gembala
<4166>
dan
<2532>
Pelindung
<1985>
jiwamu
<5590>
.

[<1063> <5216>]
AVB ITL
Dahulu kamu seperti
<5613>
domba
<4263>
yang sesat
<4105>
, tetapi
<235>
sekarang
<3568>
kamu telah kembali
<1994>
kepada
<1909>
Gembala
<4166>
dan
<2532>
Pemelihara
<1985>
jiwamu
<5590>
.

[<1510> <1063> <5216>]
GREEK
ητε
<2258> <5713>
V-IXI-2P
γαρ
<1063>
CONJ
ως
<5613>
ADV
προβατα
<4263>
N-NPN
πλανωμενοι
<4105> <5746>
V-PPP-NPM
αλλα
<235>
CONJ
επεστραφητε
<1994> <5648>
V-2API-2P
νυν
<3568>
ADV
επι
<1909>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
ποιμενα
<4166>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
επισκοπον
<1985>
N-ASM
των
<3588>
T-GPF
ψυχων
<5590>
N-GPF
υμων
<5216>
P-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 2:25

1 Sebab dahulu kamu sesat seperti domba, tetapi sekarang kamu telah kembali kepada gembala 2  dan pemelihara 3  jiwamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA