Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 5:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 5:7

Buanglah ragi yang lama itu, supaya kamu menjadi adonan yang baru, sebab kamu memang tidak beragi. Sebab anak domba Paskah kita juga telah disembelih, w  yaitu Kristus.

AYT (2018)

Bersihkanlah semua ragi yang lama supaya kamu menjadi adonan baru, sebagaimana memang kamu tidak beragi. Sebab, Kristus, Domba Paskah kita, sudah disembelih.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 5:7

Buangkan ragi yang lama itu, supaya kamu menjadi segumpal yang baharu, sebab kamu memang tiada bercampur ragi. Karena sudah tersembelih Pasah kita, yaitu Kristus.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 5:7

Buanglah dahulu ragi yang lama itu, yaitu ragi dosa, supaya kalian menjadi seperti adonan yang baru, bersih dari ragi dosa yang lama, dan saya tahu bahwa kalian memang demikian. Sebab, perayaan Paskah kita sudah siap, karena Kristus yang menjadi sebagai domba Paskah kita, sudah dikurbankan.

TSI (2014)

Maka, seperti yang selalu dilakukan orang Yahudi sebelum merayakan Paskah, buanglah semua ragi yang lama sehingga kalian menjadi seperti adonan baru. Ragi lama menggambarkan orang yang berdosa itu. Karena sesungguhnya kita bagaikan roti yang tidak beragi, dan Kurban domba Paskah kita adalah Kristus yang sudah dikurbankan untuk menyucikan kita.

MILT (2008)

Sebab itu, bersihkanlah ragi yang lama itu supaya kamu dapat menjadi adonan yang baru, sebagaimana kamu tidak beragi. Sebab Kristus, Paskah kita pun, sudah dikurbankan ganti kita.

Shellabear 2011 (2011)

Buanglah ragi yang lama, supaya kamu menjadi gumpalan yang baru, sebagaimana keberadaanmu yang memang tidak beragi. Domba Paskah kita, yaitu Al Masih, sudah disembelih.

AVB (2015)

Buanglah ragi lama supaya kamu menjadi adunan baru tanpa ragi. Aku tahu bahawa kamu sebenarnya begitu. Kerana Kristus, domba Paskah kita telah dikorbankan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 5:7

Buanglah
<1571>
ragi
<2219>
yang lama
<3820>
itu, supaya
<2443>
kamu menjadi adonan
<5445>
yang baru
<3501>
, sebab kamu memang
<2531>
tidak beragi
<106>
. Sebab anak domba Paskah
<3957>
kita
<2257>
juga telah disembelih
<2380>
, yaitu Kristus
<5547>
.

[<1510> <1510> <2532> <1063>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 5:7

Buangkan
<1571>
ragi
<2219>
yang lama
<3820>
itu, supaya
<2443>
kamu menjadi
<1510>
segumpal
<5445>
yang baharu
<3501>
, sebab kamu memang tiada bercampur ragi
<106>
. Karena
<1063>
sudah tersembelih
<2380>
Pasah
<3957>
kita
<2257>
, yaitu
<2380>
Kristus
<5547>
.
AYT ITL
Bersihkanlah
<1571>
semua ragi
<2219>
yang
<3588>
lama
<3820>
supaya
<2443>
kamu menjadi
<1510>
adonan
<5445>
baru
<3501>
, sebagaimana
<2531>
memang kamu tidak beragi
<106>
. Sebab
<1063>
, Kristus
<5547>
, Domba Paskah
<3957>
kita
<2257>
, sudah disembelih
<2380>
.

[<1510> <2532>]
AVB ITL
Buanglah
<1571>
ragi
<2219>
lama
<3820>
supaya
<2443>
kamu menjadi
<1510>
adunan
<5445>
baru
<3501>
tanpa ragi
<106>
. Aku tahu bahawa kamu sebenarnya begitu. Kerana
<1063>
Kristus
<5547>
, domba Paskah
<3957>
kita
<2257>
telah dikorbankan
<2380>
.

[<2531> <1510> <2532>]
GREEK
εκκαθαρατε
<1571> <5657>
V-AAM-2P
την
<3588>
T-ASF
παλαιαν
<3820>
A-ASF
ζυμην
<2219>
N-ASF
ινα
<2443>
CONJ
ητε
<2258> <5753>
V-PXS-2P
νεον
<3501>
A-NSN
φυραμα
<5445>
N-NSN
καθως
<2531>
ADV
εστε
<2075> <5748>
V-PXI-2P
αζυμοι
<106>
A-NPM
και
<2532>
CONJ
γαρ
<1063>
CONJ
το
<3588>
T-NSN
πασχα
<3957>
ARAM
ημων
<2257>
P-1GP
ετυθη
<2380> <5681>
V-API-3S
χριστος
<5547>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 5:7

2 Buanglah 1  ragi yang lama itu, supaya kamu menjadi adonan yang baru, sebab kamu memang tidak beragi. Sebab anak domba Paskah kita juga telah disembelih 4 , yaitu Kristus 3 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA