Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 16:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 16:21

Dengan tanganku b  sendiri aku menulis ini: Salam dari Paulus.

AYT (2018)

Aku, Paulus, menulis salam ini dengan tanganku sendiri.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 16:21

Inilah salam daripada aku, Paulus, dengan bekas tanganku sendiri.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 16:21

Saya tambahkan di sini salam yang saya tulis sendiri: Salam dari saya, Paulus.

TSI (2014)

Terakhir, salam dari saya, Paulus. Saya menulisnya dengan tangan sendiri.

MILT (2008)

Salam, dengan tanganku sendiri, Paulus.

Shellabear 2011 (2011)

Aku, Paul, juga menyampaikan salam yang kutulis dengan tanganku sendiri.

AVB (2015)

Aku juga menyampaikan salam yang kutulis dengan tanganku sendiri – Paulus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 16:21

Dengan tanganku
<1699> <5495>
sendiri aku menulis ini: Salam
<783>
dari Paulus
<3972>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 16:21

Inilah salam
<783>
daripada aku, Paulus
<3972>
, dengan bekas tanganku sendiri
<1699> <5495>
.
AYT ITL
Aku, Paulus
<3972>
, menulis salam
<783>
ini dengan tanganku
<5495>
sendiri.

[<1699>]
AVB ITL
Aku juga menyampaikan salam
<783>
yang
<3588>
kutulis dengan tanganku
<1699> <5495>
sendiri – Paulus
<3972>
.
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
ασπασμος
<783>
N-NSM
τη
<3588>
T-DSF
εμη
<1699>
S-1DSF
χειρι
<5495>
N-DSF
παυλου
<3972>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 16:21

Dengan tanganku sendiri aku menulis ini: Salam 1  dari Paulus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA