Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 10:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 10:7

dan supaya jangan kita menjadi penyembah-penyembah berhala, a  sama seperti beberapa orang dari mereka, seperti ada tertulis: "Maka duduklah bangsa itu untuk makan dan minum; kemudian bangunlah mereka dan bersukaria. b "

AYT (2018)

Jangan menjadi penyembah berhala seperti beberapa dari mereka, seperti yang tertulis, “Bangsa itu duduk untuk makan dan minum, lalu bangun untuk bermain.”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 10:7

Janganlah pula kamu menjadi penyembah berhala, sebagaimana beberapa mereka itu, karena telah tersurat: Bahwa kaum itu sudah duduk makan dan minum, lalu bangkit bermain.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 10:7

Juga supaya kita jangan menyembah berhala seperti yang dilakukan oleh sebagian dari mereka. Dalam Alkitab tertulis, "Maka bangsa itu mulai makan minum, dan menari untuk menyembah berhala."

TSI (2014)

dan jangan menyembah berhala seperti sebagian dari mereka. Mengenai orang-orang itu, ada tertulis dalam Kitab Suci, “Sesudah mengadakan pesta makan dan minum, mereka melakukan percabulan dan menyembah berhala.”

MILT (2008)

Janganlah menjadi penyembah-penyembah berhala seperti beberapa orang dari mereka; sebagaimana telah tertulis, "Bangsa itu telah duduk untuk makan dan minum, dan mereka telah bangun untuk menari-nari!"

Shellabear 2011 (2011)

Janganlah kita menjadi penyembah-penyembah berhala seperti beberapa orang dari antara mereka, sebagaimana tertulis, "Duduklah bangsa itu untuk makan dan minum, lalu mereka menari untuk menyembah berhala."

AVB (2015)

dan supaya kita tidak menyembah berhala seperti sebilangan daripada mereka. Telah tersurat, “Umat itu duduk untuk makan minum lalu bangkit untuk bersuka ria.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 10:7

dan supaya jangan
<3366>
kita menjadi
<1096>
penyembah-penyembah berhala
<1496>
, sama seperti
<2531>
beberapa
<5100>
orang dari mereka
<846>
, seperti
<5618>
ada tertulis
<1125>
: "Maka duduklah
<2523>
bangsa
<2992>
itu untuk makan
<5315>
dan
<2532>
minum
<4095>
; kemudian
<2532>
bangunlah mereka
<450>
dan bersukaria
<3815>
."
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 10:7

Janganlah
<3366>
pula kamu menjadi
<1096>
penyembah
<1496>
berhala, sebagaimana
<2531>
beberapa
<5100>
mereka
<846>
itu, karena
<5618>
telah tersurat
<1125>
: Bahwa kaum
<2992>
itu sudah duduk
<2523>
makan
<5315>
dan
<2532>
minum
<4095>
, lalu
<2532>
bangkit
<450>
bermain
<3815>
.
AYT ITL
Jangan
<3366>
menjadi
<1096>
penyembah berhala
<1496>
seperti
<2531>
beberapa
<5100>
dari mereka
<846>
, seperti
<5618>
yang tertulis
<1125>
, "Bangsa
<2992>
itu duduk
<2523>
untuk
<3588>
makan
<5315>
dan
<2532>
minum
<4095>
, lalu
<2532>
bangun
<450>
untuk bermain
<3815>
."
AVB ITL
dan supaya kita tidak
<3366>
menyembah berhala
<1496>
seperti
<2531>
sebilangan
<5100>
daripada mereka
<846>
. Telah tersurat
<1125>
, “Umat
<2992>
itu duduk
<2523>
untuk makan
<5315>
minum
<4095>
lalu
<2532>
bangkit
<450>
untuk bersuka ria
<3815>
.”

[<1096> <5618> <2532>]
GREEK
μηδε
<3366>
CONJ
ειδωλολατραι
<1496>
N-NPM
γινεσθε
<1096> <5737>
V-PNM-2P
καθως
<2531>
ADV
τινες
<5100>
X-NPM
αυτων
<846>
P-GPM
ωσπερ
<5618>
ADV
γεγραπται
<1125> <5769>
V-RPI-3S
εκαθισεν
<2523> <5656>
V-AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
λαος
<2992>
N-NSM
φαγειν
<5315> <5629>
V-2AAN
και
<2532>
CONJ
πειν
<4095> <5629>
V-2AAN
και
<2532>
CONJ
ανεστησαν
<450> <5656>
V-AAI-3P
παιζειν
<3815> <5721>
V-PAN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 10:7

dan supaya jangan kita menjadi 1  penyembah-penyembah berhala, sama seperti beberapa orang dari mereka, seperti ada tertulis: "Maka duduklah bangsa 2  itu untuk makan dan minum; kemudian bangunlah mereka dan bersukaria."

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA