Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 22:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 22:20

Dan TUHAN berfirman: Siapakah yang akan membujuk Ahab untuk maju berperang, supaya ia tewas di Ramot-Gilead? Maka yang seorang berkata begini, yang lain berkata begitu.

AYT (2018)

Kemudian, TUHAN berfirman, ‘Siapakah yang akan membujuk Ahab untuk maju dan tewas di Ramot-Gilead?’ Sehingga yang satu berkata begini dan yang lain berkata begitu.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 22:20

Maka firman Tuhan: Siapa gerangan dapat membujuk Akhab, supaya ia berangkat lalu menyerang akan Ramot yang di Gilead itu? Maka seorang kata begini, seorang begitu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 22:20

TUHAN bertanya, 'Siapa akan membujuk Ahab supaya ia mau pergi berperang dan tewas di Ramot di Gilead?' Jawaban malaikat-malaikat itu berbeda-beda.

TSI (2014)

TUHAN berkata, ‘Siapakah yang akan membujuk Ahab supaya dia pergi menyerang Ramot Gilead, agar dia terbunuh?’Mereka masing-masing memberikan jawaban berbeda-beda.

MILT (2008)

Dan TUHAN YAHWEH 03068 berfirman: Siapakah yang akan membujuk Ahab untuk maju berperang dan tewas di Ramot-Gilead? Maka orang ini mengatakan begini, yang lain berkata begitu.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu ALLAH berfirman, Siapakah yang mau membujuk Ahab supaya ia maju dan tewas di Ramot-Gilead? Maka yang satu berkata begini dan yang lain berkata begitu.

AVB (2015)

Lalu TUHAN berfirman, ‘Siapakah yang mahu memujuk Ahab supaya dia maju dan tewas di Ramot-Gilead?’ Maka yang satu berkata begini dan yang lain berkata begitu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 22:20

Dan TUHAN
<03068>
berfirman
<0559>
: Siapakah
<04310>
yang akan membujuk
<06601>
Ahab
<0256>
untuk maju berperang
<05927>
, supaya ia tewas
<05307>
di Ramot-Gilead
<01568> <07433>
? Maka yang seorang
<02088>
berkata
<0559>
begini
<03541>
, yang lain
<02088>
berkata
<0559>
begitu
<03541>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 22:20

Maka firman
<0559>
Tuhan
<03068>
: Siapa
<04310>
gerangan dapat membujuk
<06601>
Akhab
<0256>
, supaya ia berangkat
<05927>
lalu menyerang
<05307>
akan Ramot
<07433>
yang di Gilead
<01568>
itu? Maka seorang
<02088>
kata
<0559>
begini
<03541>
, seorang
<02088>
begitu
<03541>
.
AYT ITL
Kemudian, TUHAN
<03068>
berfirman
<0559>
, ‘Siapakah
<04310>
yang akan membujuk
<06601>
Ahab
<0256>
untuk maju
<05927>
dan tewas
<05307>
di Ramot-Gilead
<07433> <01568>
?’ Sehingga yang satu berkata
<0559>
begini dan yang lain
<02088> <02088>
berkata
<0559>
begitu
<03541>
.

[<0853> <03541>]
AVB ITL
Lalu TUHAN
<03068>
berfirman
<0559>
, ‘Siapakah
<04310>
yang mahu memujuk
<06601>
Ahab
<0256>
supaya dia maju
<05927>
dan tewas
<05307>
di Ramot-Gilead
<07433> <01568>
?’ Maka yang satu berkata
<0559>
begini
<03541>
dan yang lain
<02088>
berkata
<0559>
begitu
<03541>
.

[<0853> <02088>]
HEBREW
hkb
<03541>
rma
<0559>
hzw
<02088>
hkb
<03541>
hz
<02088>
rmayw
<0559>
delg
<01568>
tmrb
<07433>
lpyw
<05307>
leyw
<05927>
baxa
<0256>
ta
<0853>
htpy
<06601>
ym
<04310>
hwhy
<03068>
rmayw (22:20)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 22:20

Dan TUHAN berfirman: Siapakah yang akan membujuk 1  Ahab untuk maju berperang, supaya ia tewas di Ramot-Gilead? Maka yang seorang berkata begini, yang lain berkata begitu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA