Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 7:34

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 7:34

dan dengan demikian perhatiannya terbagi-bagi. Perempuan yang tidak bersuami 1  dan anak-anak gadis memusatkan perhatian mereka pada perkara Tuhan, supaya tubuh dan jiwa t  mereka kudus. Tetapi perempuan yang bersuami memusatkan perhatiannya pada perkara duniawi, bagaimana ia dapat menyenangkan suaminya.

AYT (2018)

dan perhatiannya terbagi-bagi. Perempuan yang tidak menikah dan para gadis mengkhawatirkan hal-hal mengenai Tuhan supaya ia menjadi kudus, baik tubuh maupun rohnya. Namun, perempuan yang menikah mengkhawatirkan hal-hal dunia ini, bagaimana ia dapat menyenangkan suaminya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 7:34

dan hatinya bercabang dua. Maka perempuan yang tiada bersuami itu dan perawan sangat ingat akan perkara daripada Tuhan, supaya ia kudus, baik tubuh baik rohnya. Tetapi perempuan yang bersuami itu sangat ingat akan perkara dunia, yaitu bagaimana ia dapat membuat suaminya berkenan akan dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 7:34

akibatnya perhatiannya terbagi-bagi. Seorang wanita yang tidak bersuami, atau seorang anak gadis, akan banyak memikirkan hal-hal mengenai Tuhan, sebab ia ingin supaya jiwa raganya menjadi milik Allah. Tetapi seorang wanita yang sudah bersuami, memusatkan pikirannya pada hal-hal dunia ini, sebab ia ingin menyenangkan hati suaminya.

TSI (2014)

sehingga perhatianmu terbagi antara menyenangkan istri dan menyenangkan TUHAN. Begitu juga bagi para perempuan. Kalau kamu tidak menikah, kamu bisa memusatkan perhatian sepenuhnya untuk pekerjaan Tuhan. Jadi kamu hanya berusaha untuk menyenangkan Tuhan Yesus, baik dalam kehidupan jasmani maupun rohani. Tetapi kalau kamu menikah, kamu akan sibuk dengan hal-hal duniawi, yaitu berusaha menyenangkan suamimu.

MILT (2008)

Seorang istri dan seorang gadis itu terbedakan: seorang yang tidak menikah memikirkan perkara-perkara yang dari Tuhan, supaya dia menjadi kudus baik tubuh maupun rohnya; tetapi seorang yang menikah memikirkan perkara-perkara duniawi, bagaimana menyenangkan suaminya.

Shellabear 2011 (2011)

Dengan demikian, perhatiannya terbagi-bagi. Perempuan yang tidak menikah atau para gadis mengarahkan perhatian mereka pada hal-hal mengenai Tuhan, supaya tubuh maupun ruh mereka suci. Tetapi perempuan yang bersuami mengarahkan perhatiannya pada hal-hal dunia ini, yaitu bagaimana ia menyenangkan suaminya.

AVB (2015)

Dengan demikian perasaannya berbelah bagi. Seorang wanita atau gadis yang tidak bersuami menumpukan minatnya kepada hal-hal Tuhan kerana ingin mengabdikan seluruh jiwa raganya kepada Tuhan. Tetapi seorang wanita yang telah bersuami akan memusatkan perhatian kepada hal-hal duniawi untuk menyukakan hati suaminya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 7:34

dan
<2532>
dengan demikian perhatiannya terbagi-bagi
<3307>
. Perempuan
<1135>
yang tidak bersuami
<22>
dan
<2532>
anak-anak gadis
<3933>
memusatkan perhatian mereka pada perkara Tuhan
<2962>
, supaya
<2443>
tubuh
<4983>
dan
<2532>
jiwa mereka kudus
<40>
. Tetapi
<1161>
perempuan yang bersuami
<1060>
memusatkan perhatiannya
<3309>
pada perkara duniawi
<2889>
, bagaimana
<4459>
ia dapat menyenangkan
<700>
suaminya
<435>
.

[<2532> <3309> <1510> <2532> <4151>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 7:34

dan
<2532>
hatinya bercabang dua
<3307>
. Maka
<2532>
perempuan
<1135>
yang tiada bersuami
<22>
itu dan
<2532>
perawan
<3933>
sangat ingat
<3309>
akan perkara
<3588>
daripada Tuhan
<2962>
, supaya
<2443>
ia kudus
<40>
, baik
<2532>
tubuh
<4983>
baik
<2532>
rohnya
<4151>
. Tetapi
<1161>
perempuan yang bersuami
<1060>
itu sangat ingat
<3309>
akan perkara
<3588>
dunia
<2889>
, yaitu bagaimana
<4459>
ia dapat membuat
<700>
suaminya
<435>
berkenan
<700>
akan dia.
AYT ITL
dan
<2532>
perhatiannya terbagi-bagi
<3307>
. Perempuan
<1135>
yang
<3588>
tidak menikah
<22>
dan
<2532>
para gadis
<3933>
mengkhawatirkan
<3309>
hal-hal
<3588>
mengenai Tuhan
<2962>
supaya
<2443>
ia menjadi
<1510>
kudus
<40>
, baik
<2532>
tubuh
<4983>
maupun
<2532>
rohnya
<4151>
. Namun
<1161>
, perempuan yang menikah
<1060>
mengkhawatirkan
<3309>
hal-hal
<3588>
dunia
<2889>
ini, bagaimana
<4459>
ia dapat menyenangkan
<700>
suaminya
<435>
.

[<2532>]
AVB ITL
Dengan demikian perasaannya berbelah bagi
<3307>
. Seorang wanita
<1135>
atau gadis
<3933>
yang tidak bersuami
<22>
menumpukan minatnya
<3309>
kepada hal-hal Tuhan
<2962>
kerana ingin mengabdikan seluruh jiwa
<4151>
raganya
<4983>
kepada Tuhan. Tetapi
<1161>
seorang wanita yang telah bersuami
<1060>
akan memusatkan perhatian
<3309>
kepada hal-hal duniawi
<2889>
untuk menyukakan hati
<700>
suaminya
<435>
.

[<2532> <2532> <2532> <2443> <1510> <40> <2532> <2532> <4459>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
μεμερισται
<3307> <5769>
V-RPI-3S
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
γυνη
<1135>
N-NSF
η
<3588>
T-NSF
αγαμος
<22>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
παρθενος
<3933>
N-NSF
μεριμνα
<3309> <5719>
V-PAI-3S
τα
<3588>
T-APN
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
ινα
<2443>
CONJ
η
<5600> <5753>
V-PXS-3S
αγια
<40>
A-NSF
{VAR1: [και]
<2532>
CONJ
} {VAR2: και
<2532>
CONJ
} τω
<3588>
T-DSM
σωματι
<4983>
N-DSN
και
<2532>
CONJ
τω
<3588>
T-DSM
πνευματι
<4151>
N-DSN
η
<3588>
T-NSF
δε
<1161>
CONJ
γαμησασα
<1060> <5660>
V-AAP-NSF
μεριμνα
<3309> <5719>
V-PAI-3S
τα
<3588>
T-APN
του
<3588>
T-GSM
κοσμου
<2889>
N-GSM
πως
<4459>
ADV-I
αρεση
<700> <5661>
V-AAS-3S
τω
<3588>
T-DSM
ανδρι
<435>
N-DSM
GREEK SR
η


<3588>
E-NFS
αγαμοσ
ἄγαμος
ἄγαμος
<22>
N-NFS
μεριμνα
μεριμνᾷ
μεριμνάω
<3309>
V-IPA3S
τα
τὰ

<3588>
R-ANP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κυ
˚Κυρίου,
κύριος
<2962>
N-GMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
η

εἰμί
<1510>
V-SPA3S
αγια
ἁγία,
ἅγιος
<40>
S-NFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
σωματι
σώματι
σῶμα
<4983>
N-DNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
πνευματι
πνεύματι·
πνεῦμα
<4151>
N-DNS
η


<3588>
R-NFS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
γαμησασα
γαμήσασα
γαμέω
<1060>
V-PAANFS
μεριμνα
μεριμνᾷ
μεριμνάω
<3309>
V-IPA3S
τα
τὰ

<3588>
R-ANP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κοσμου
κόσμου,
κόσμος
<2889>
N-GMS
πωσ
πῶς
πῶς
<4459>
D
αρεση
ἀρέσῃ
ἀρέσκω
<700>
V-SAA3S
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
ανδρι
ἀνδρί.
ἀνήρ
<435>
N-DMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 7:34

dan dengan demikian perhatiannya terbagi-bagi. Perempuan yang tidak bersuami 1  dan anak-anak gadis memusatkan perhatian mereka pada perkara Tuhan, supaya tubuh dan jiwa t  mereka kudus. Tetapi perempuan yang bersuami memusatkan perhatiannya pada perkara duniawi, bagaimana ia dapat menyenangkan suaminya.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 7:34

3 dan 2  dengan demikian perhatiannya 1  terbagi-bagi. Perempuan yang tidak bersuami dan 2  anak-anak gadis memusatkan perhatian mereka pada perkara Tuhan, supaya tubuh dan 2  jiwa mereka kudus. Tetapi perempuan yang bersuami memusatkan perhatiannya pada perkara duniawi, bagaimana ia dapat menyenangkan suaminya.

Catatan Full Life

1Kor 7:34 1

Nas : 1Kor 7:34

Alkitab menegaskan bahwa status tidak menikah sama sekali tidak lebih rendah dari pada status menikah. Sebenarnya, status tidak menikah itu lebih baik karena memungkinkan seseorang melayani Allah tanpa gangguan. Orang laki-laki yang tidak beristri (ayat 1Kor 7:32-33) maupun orang perempuan yang tidak bersuami (ayat 1Kor 7:34) dapat memusatkan pikirannya kepada perkara Tuhan dalam cara yang lebih baik daripada mereka yang menikah. "Menyerahkan segenap tubuh dan jiwa kepada Tuhan" tidak menunjuk kepada pencapaian etis, tetapi kepada kemungkinan penyerahan diri yang lebih besar kepada Allah tanpa dibebani kewajiban, persoalan, dan urusan keluarga. Mereka yang tidak menikah dapat menyerahkan dirinya dengan segala karunianya kepada Tuhan, lepas dari kesibukan-kesibukan lain, sibuk sepenuhnya dengan Tuhan dan Firman-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA