Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 16:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 16:19

Salam kepadamu dari Jemaat-jemaat di Asia Kecil. x  Akwila, Priskila y  dan Jemaat di rumah z  mereka menyampaikan berlimpah-limpah salam kepadamu.

AYT (2018)

Jemaat-jemaat di Asia menyampaikan salam untuk kamu. Akwila dan Priskila menyampaikan salam hangat dalam Tuhan kepadamu, bersama dengan jemaat di rumah mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 16:19

Segala sidang jemaat yang di Asia berkirim salam kepadamu. Maka Akila dan Periskila pun berkirim salam banyak-banyak kepadamu di dalam Tuhan beserta dengan segala sidang jemaat yang di dalam rumahnya itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 16:19

Jemaat-jemaat di Asia menyampaikan salam mereka kepada kalian. Akwila dan Priskila serta jemaat yang berkumpul di rumah mereka pun mengirim salam Kristen yang hangat.

TSI (2014)

Salam untuk kalian dari jemaat-jemaat di Asia sini. Akwila dan Priskila serta jemaat yang berkumpul di rumah mereka juga menyampaikan salam penuh kasih dalam Tuhan Yesus kepada kalian.

MILT (2008)

Gereja-gereja Asia menyalami kamu! Akwila dan Priskila bersama gereja seisi keluarga mereka sangat menyalami kamu di dalam * Tuhan 2962.

Shellabear 2011 (2011)

Jemaah-jemaah di Asia mengirimkan salam kepadamu. Akila dan Priskila, demikian pula jemaah yang ada di rumah mereka, mengirimkan salam hangat kepadamu di dalam Tuhan.

AVB (2015)

Jemaah-jemaah di Asia berkirim salam kepadamu. Akwila dan Priskila, serta jemaah di rumah mereka, berkirim salam mesra kepadamu dalam Tuhan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 16:19

Salam
<782>
kepadamu
<5209>
dari Jemaat-jemaat
<1577>
di Asia Kecil
<773>
. Akwila
<207>
, Priskila
<4251>
dan
<2532>
Jemaat
<1577>
di rumah
<3624>
mereka menyampaikan berlimpah-limpah salam
<782>
kepadamu
<5209>
.

[<1722> <2962> <4183> <4862> <2596> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 16:19

Segala sidang jemaat
<1577>
yang di Asia
<773>
berkirim salam
<782>
kepadamu
<5209>
. Maka Akila
<207>
dan
<2532>
Periskila
<4251>
pun berkirim salam
<782>
banyak-banyak
<4183>
kepadamu
<5209>
di dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
beserta
<4862>
dengan segala sidang jemaat
<1577>
yang di dalam rumahnya
<3624>
itu.
AYT ITL
Jemaat-jemaat
<1577>
di
<3588>
Asia
<773>
menyampaikan salam
<782>
untuk kamu
<5209>
. Akwila
<207>
dan
<2532>
Priskila
<4251>
menyampaikan salam
<782>
hangat
<5209>
dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
kepadamu, bersama
<4862>
dengan
<3588>
jemaat
<1577>
di
<2596>
rumah
<3624>
mereka
<846>
.

[<4183>]
AVB ITL
Jemaah-jemaah
<1577>
di Asia
<773>
berkirim salam
<782>
kepadamu
<5209>
. Akwila
<207>
dan
<2532>
Priskila
<4251>
, serta
<4862>
jemaah
<1577>
di rumah
<3624>
mereka
<846>
, berkirim salam
<782>
mesra kepadamu dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
.

[<5209> <4183> <2596>]
GREEK WH
ασπαζονται
<782> <5736>
V-PNI-3P
υμας
<5209>
P-2AP
αι
<3588>
T-NPF
εκκλησιαι
<1577>
N-NPF
της
<3588>
T-GSF
ασιας
<773>
N-GSF
ασπαζεται
<782> <5736>
V-PNI-3S
υμας
<5209>
P-2AP
εν
<1722>
PREP
κυριω
<2962>
N-DSM
πολλα
<4183>
A-APN
ακυλας
<207>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
πρισκα
<4251>
N-NSF
συν
<4862>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
κατ
<2596>
PREP
οικον
<3624>
N-ASM
αυτων
<846>
P-GPM
εκκλησια
<1577>
N-DSF
GREEK SR
ασπαζονται
¶Ἀσπάζονται
ἀσπάζομαι
<782>
V-IPM3P
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
αι
αἱ

<3588>
E-NFP
εκκλησιαι
ἐκκλησίαι
ἐκκλησία
<1577>
N-NFP
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
ασιασ
Ἀσίας.
Ἀσία
<773>
N-GFS
ασπαζονται
Ἀσπάζονται
ἀσπάζομαι
<782>
V-IPM3P
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
κω
˚Κυρίῳ
κύριος
<2962>
N-DMS
πολλα
πολλὰ
πολλά
<4177>
D
ακυλασ
Ἀκύλας
Ἀκύλας
<207>
N-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
πρισκα
Πρίσκα,
Πρίσκα
<4251>
N-NFS
συν
σὺν
σύν
<4862>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
κατ
κατʼ
κατά
<2596>
P
οικον
οἶκον
οἶκος
<3624>
N-AMS
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
εκκλησια
ἐκκλησίᾳ.
ἐκκλησία
<1577>
N-DFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 16:19

Salam kepadamu dari Jemaat-jemaat 1  4  di Asia Kecil. Akwila 2 , Priskila dan Jemaat 1  4  di rumah 3  mereka menyampaikan berlimpah-limpah salam kepadamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA