Psalms 8:1
KonteksNETBible |
|
NASB © biblegateway Psa 8:1 |
< |
HCSB | For the choir director: on the Gittith. A Davidic psalm. LORD, our Lord, how magnificent is Your name throughout the earth! You have covered the heavens with Your majesty. |
LEB | For the choir director; on the gittith; a psalm by David. O LORD, our Lord, how majestic is your name throughout the earth! Your glory is sung above the heavens. |
NIV © biblegateway Psa 8:1 |
For the director of music. According to gittith. A psalm of David. O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens. |
ESV | To the choirmaster: according to The Gittith. A Psalm of David. O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens. |
NRSV © bibleoremus Psa 8:1 |
O LORD, our Sovereign, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens. |
REB | For the leader: according to the gittith: a psalm: for David LORD our sovereign, how glorious is your name throughout the world! Your majesty is praised as high as the heavens, |
NKJV © biblegateway Psa 8:1 |
< |
KJV | < |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Psa 8:1 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | For the music director <05329> , according to <05921> the gittith style <01665> ; a psalm <04210> of David <01732> . O Lord <03068> , our Lord <0113> , how <04100> magnificent <0117> is your reputation <08034> throughout <03605> the earth <0776> ! You reveal <05414> your majesty <01935> in <05921> the heavens <08064> above! |
HEBREW |
NETBible |
|
NET Notes |
1 sn Psalm 8. In this hymn to the sovereign creator, the psalmist praises God’s majesty and marvels that God has given mankind dominion over the created order. 2 tn The precise meaning of the Hebrew term הגתית is uncertain; it probably refers to a musical style or type of instrument. 3 tn The plural form of the title emphasizes the 4 tn Or “awesome”; or “majestic.” 5 tn Heb “name,” which here stands metonymically for God’s reputation. 6 tc Heb “which, give, your majesty on the heavens.” The verb form תְּנָה (tÿnah; an imperative?) is corrupt. The form should be emended to a second masculine singular perfect (נָתַתָּה, natatah) or imperfect (תִתֵן, titen) form. The introductory אֲשֶׁר (’asher, “which”) can be taken as a relative pronoun (“you who”) or as a causal conjunction (“because”). One may literally translate, “you who [or “because you”] place your majesty upon the heavens.” For other uses of the phrase “place majesty upon” see Num 27:20 and 1 Chr 29:25. |